Consumption charges usually are calculated to cover the concessionaire's variable operating costs, such as of fuel consumed when the facility is operating, water treatment expenses and costs of consumables. |
Сборы за потребление, как правило, исчисляются таким образом, чтобы покрыть переменные эксплуатационные затраты концессионера, такие, как топливо, потребленное во время эксплуатации объекта, расходы на очистку воды и затраты на потребляемые товары. |
Regardless of its considerable benefits, nuclear energy is still problematic in one particular aspect: spent fuel and nuclear waste, its interim storage and final repository, especially in small States with limited industrial and scientific capabilities. |
Несмотря на значительные выгоды, использование ядерной энергии по-прежнему является проблематичным в отношении одного особого аспекта: израсходованное топливо и ядерные отходы, его временное хранение и окончательное захоронение, особенно в малых государствах с ограниченными промышленными и научными возможностями. |
Utility costs are estimated at $90,000, including fuel for generators. Transport operations |
Для оплаты коммунальных услуг, включая топливо для генераторов, потребуются ресурсы в размере 90000 долл. США. |
An amount of $208,000 relating to generator fuel expenditures should have been posted under this line item rather than against budget line 5, transport operations (petrol, oil and lubricants). |
Сумма в размере 208000 долл. США на топливо для генераторов должна была быть показана по этой статье, а не по статье 5 бюджета «Автотранспорт» (горюче-смазочные материалы). |
General operating expenses, which are reflected under various sections of the budget, include rent, fuel, supplies, furniture and other similar types of expenditure of the Organization. |
К общим оперативным расходам, которые указываются в различных разделах бюджета, относятся расходы на арендную плату, топливо, предметы снабжения, мебель и другие аналогичные виды расходов Организации. |
The President of the State Council of the Republic of Cuba, Fidel Castro Ruiz, has warned that it is a "sinister idea to transform food into fuel". |
Председатель Государственного совета Республики Куба Фидель Кастро Рус заявил, что «идея преобразования продовольствия в топливо вредна». |
High transport costs on imports inflate the prices of imported goods, including food, capital goods, intermediate inputs and fuel, increasing the cost of domestic production. |
Высокие расходы по перевозке импортных грузов означают повышение цен на импортные товары, включая пищевые продукты, средства производства, промежуточную продукцию и топливо, и, следовательно, увеличение себестоимости отечественного производства. |
This peaking capacity is built around hydroelectric systems in some countries, but usually it is based on burning fossil fuels such as gas, diesel, or fuel oils. |
Эта пиковая мощность используется на гидроэлектростанциях в некоторых странах, однако обычно она базируется на сжигании таких ископаемых видов топлива, как газ, дизельное топливо или мазут. |
Other resources like fuel oil, diesel, light crude, solar, and gas are also available as means of electricity generation, but their costs are all quite prohibitive. |
Другие ресурсы, такие как жидкое топливо, дизель, легкая нефть, солнечная энергия и газ также являются доступными в качестве средств для производства электроэнергии, но их стоимость непомерно высока. |
St. Helena's main imports are food products and tobacco, motor spirits and fuel oil, animal feed, building materials, motor vehicles, machinery and spare parts. |
Основными статьями импорта острова Св. Елены являются продовольственные товары и табачные изделия, автомобильный бензин и жидкое топливо, фураж, строительные материалы, транспортные средства, машинное оборудование и запасные части. |
Refugees often create an unexpected and massive demand for scarce natural resources such as land, fuel, water, food and shelter materials, with long-term implications for their sustainable regeneration. |
Присутствие беженцев часто влечет за собой неожиданный и широкомасштабный спрос на такие отсутствующие в надлежащем объеме природные ресурсы, как земля, топливо, вода, продовольствие и простейшие строительные материалы, с долгосрочными последствиями для их устойчивого воспроизводства. |
This is especially relevant in rural areas since, as noted earlier, the poor often do not purchase energy services in the market, but gather their own fuel. |
Это особенно заметно в сельских районах, поскольку, как указывалось выше, бедняки часто не пользуются платными энергопродуктами, а собирают топливо самостоятельно. |
The sources of exogenous growth such as GDP and fuel price trends are subject to uncertainty, and therefore traffic growth over time may best be handled by considering a range of scenarios. |
Источники экзогенного роста, такие, как ВВП и тенденции цен на топливо, зависят от факторов неопределенности, поэтому рост объема перевозок наилучшим образом можно определять посредством рассмотрения ряда сценариев. |
The fuel is transported, generally by road, to launch sites in the receptacles that will be used on the balloon in flight for propulsion. |
Это топливо перевозится к местам запуска, как правило, автомобильным транспортом, в сосудах, предназначенных для использования на аэростатах во время полета для обеспечения движения. |
Reform of natural resource taxes and subsidies: differentiation of fuel taxes; differentiation of water abstraction charges; and gradual elimination of environmentally harmful subsidies. |
Реформа налогов и субсидий на природные ресурсы: дифференциация налогов на топливо; дифференциация платежей за водопользование; постепенная отмена экологически вредных субсидий. |
(b) fuel taxes (excise duty, VAT) |
Ь) налоги на топливо (акцизы, НДС) |
The maximum tank capacity of a large commercial airliner is approximately 150,000 litres. KAFCO bought aviation fuel from KPC at prevailing posted prices and sold it to its customers. |
Максимальная емкость бака крупного коммерческого авиалайнера составляет приблизительно 150000 л. "КАФКО" покупала у "КПК" по преобладавшим официально объявленным ценам авиационное топливо и продавало его своим клиентам. |
In order to increase infrastructure investments, a proposal was made to the Latvian Parliament to increase a part of collected excise tax on fuel earmarked for road trust fund. |
В целях увеличения объема инвестиций в инфраструктуру в латвийский парламент было внесено предложение повысить долю акцизного налога на топливо, предназначенную для выплаты взносов в автодорожный целевой фонд. |
On behalf of the three members of the Governing Council's delegation, Mr. Adnan Pachachi has described in great detail the detrimental impact of insecurity with regard to restoring essential basic services - including water, electricity, fuel and health and hospital infrastructure. |
От лица трех членов делегации Руководящего совета г-н Аднан Пачачи описал очень детально вредоносное влияние отсутствия безопасности на восстановление жизненно важных, основных коммунальных услуг, включая водо- и электроснабжение, топливо и инфраструктуру системы здравоохранения. |
As has been considered in a previous FMCT "exercise" the question of how fissile material for non-explosive military purposes and in particular naval nuclear propulsion fuel could be covered by a verification regime requires careful consideration. |
Как было сочтено в ходе предыдущего "мероприятия" по ДЗПРМ, требует тщательного рассмотрения вопрос о том, как режимом проверки можно было бы охватить расщепляющийся материал для невзрывных военных целей, и в особенности топливо для военно-морских двигательных установок. |
International nuclear commerce has settled into a reliable system that provides reactors and fuel for NPT parties, with the vast majority of States forgoing the large economic and technical challenge of constructing their own enrichment and reprocessing facilities. |
Международная ядерная торговля сложилась в надежную систему, обеспечивающую реакторы и топливо участникам ДНЯО, и обширное большинство государств отказываются от такого крупного экономического и технического вызова, как сооружение своих собственных обогатительных и перерабатывающих объектов. |
Provision of $395,100 under this heading reflects acquisition of three patrol boats, which will be used for the shipment by sea of supplies to the southern peninsula of the country, and related requirements for fuel costs. |
Ассигнования по данному разделу в размере 395100 долл. США предназначаются для приобретения трех патрульных катеров, которые будут использоваться для перевозки предметов снабжения по морю в южную полуостровную часть страны и покрытия соответствующих расходов на топливо. |
Investing in new pipelines for gas and building new gas-fired plants that cannot be used by any other fuel is not a sustainable solution to addressing the issue of CO2 emissions. |
Инвестиции в новые газопроводы и возведение новых газовых электростанций, не способных использовать любое другое топливо, не является устойчивым решением, позволяющим решить проблему выбросов CO2. |
Should it be necessary to clarify the question as to whether a fuel meets the requirements of the specification, the terms of ISO 4259 should be applied. |
В случае необходимости уточнения, отвечает ли какое-либо топливо требованиям данной спецификации, применяются нормы ИСО 4259. |
To support the civilian and military fleet, the provision covers for recurrent requirements including spare parts, repair and maintenance, fuel and insurance, as provided in detail in annex II.A. |
Для оказания поддержки гражданскому и военному парку автотранспортных средств ассигнования покрывают периодические потребности, включая запасные части, ремонт и эксплуатацию, топливо и страховку, как подробно изложено в приложении II.A. |