Specifically, the 50 MW Rubis reactor used fuel with three different enrichment levels, with an average enrichment of 7%. |
В частности 50-мегаваттный реактор "Рубина" использовал топливо с тремя разными уровнями обогащения - в среднем с уровнем обогащения в размере 7 %. |
The fuel would be subject to Agency monitoring while in the receiving country, and would be returned to the country of supply when spent. |
Такое топливо подлежало бы мониторингу со стороны Агентства, пока оно находится в принимающей стране, а по его отработке оно возвращалось бы в страну-поставщик. |
Finland, for example, uses road tolls, fixed charges for car ownership, fuel charges and parking charges to encourage sustainable urban transport systems. |
Так, например, Финляндия использует дорожные сборы, фиксированные сборы с владельцев автомобилей, налоги на топливо и плату за стоянку автотранспорта для поощрения создания устойчивых систем городского транспорта. |
It recognizes that the well-being of the poor is closely linked to ecosystem services - including food, water, fuel, as well as the spiritual and social needs. |
В нем признается, что благополучие неимущих слоев населения тесным образом связано с предоставленными экосистемами услугами, такими, как продовольствие, вода, топливо, а также удовлетворение духовных и общественных потребностей. |
Dual-fuel vehicles, using diesel as the primary fuel for igniting the air/gas mixture, are allowed in cases where these engines and vehicles meet mandatory emission standards. |
Транспортные средства с конвертированным двигателем, использующие дизельное топливо в качестве первичного топлива для воспламенения газовоздушной смеси, допускаются в тех случаях, когда эти двигатели и транспортные средства отвечают обязательным нормам выброса . |
Supplies such as fuel and rations would be drawn from existing UNFICYP contracts modified for the new operation, as necessary, or by establishment of new contracts. |
Поставки таких товаров, как топливо и продовольственные пайки, будут осуществляться за счет существующих контрактов ВСООНК, скорректированных, в случае необходимости, с учетом потребностей новой операции, или заключения новых контрактов. |
According to WFP, in addition to geographic and climatic constraints, agricultural production is severely limited by shortages of inputs, in particular fuel and fertilizer. |
По данным Всемирной продовольственной программы (ВПП), наряду с проблемами географического и климатического характера возможности развития сельскохозяйственного производства серьезно ограничиваются нехваткой таких материалов, как топливо и удобрения. |
The variance is partly offset by the lower price for diesel fuel of $0.80 per litre, compared to $0.97 per litre in 2009/10, based on recent actual prices. |
Эта разница частично компенсируется снижением, исходя из последних данных о фактических ценах, цен на дизельное топливо до 0,80 долл. США за литр по сравнению с 0,97 долл. США за литр в 2009/10 году. |
Contractual agreements, including but not limited to rations, construction services, fuel and air and sea movement in support of AMISOM, were established |
Заключены контракты, включая, но не ограничиваясь этим, пайки, строительные услуги, топливо, воздушные и морские перевозки в поддержку АМИСОМ |
Nevertheless, the increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services that were not met proportionately by donor contributions. |
Тем не менее в связи с ростом цен на топливо и продовольствие беженцы столкнулись с новыми проблемами, в связи с чем возрос спрос на услуги по оказанию чрезвычайной помощи и социальные услуги, что не было пропорционально компенсировано увеличением взносов доноров. |
The increasing cost of fuel and food prices exposed new vulnerabilities in the refugee community, heightening the demand for relief and social services. |
Увеличение цен на топливо и продукты питания создало новые трудности для беженцев, в результате чего возрос спрос на услуги по оказанию срочной помощи и социальные услуги. |
The immediate priorities continue to be medical assistance, water, sanitation, food and shelter, as well as fuel and transportation equipment to support the relief operation. |
Непосредственными приоритетами по-прежнему являются медицинская помощь, питьевая вода, водопровод и канализация, продукты и кров, а также топливо и транспортное оборудование для поддержки операций по оказанию помощи. |
With the introduction of these signs into the Convention, any on-site or approaching indication of alternative fuel stations will bear the same format so as to be clear and comprehensive. |
Благодаря введению этих знаков в Конвенцию любые указатели на станциях, продающих альтернативное топливо, или при подъезде к ним будут иметь одинаковый формат, что сделает их четкими и понятными. |
This seems only logical since the cost structure of road transport is more flexible than that of rail and intermodal transport and fuel prices have declined considerably since its peak in 2008. |
Это представляется вполне логичным, поскольку структура издержек на автомобильном транспорте более гибка по сравнению с железнодорожным и интермодальным транспортом и цены на топливо после их пика в 2008 году значительно снизились. |
In general, the group concluded that some influence of fuels on emissions was observed, but it was small enough to allow only a single reference fuel in the gtr. |
В целом группа констатировала, что наблюдалось некоторое влияние видов топлива на уровень выбросов, однако оно было достаточно малым, чтобы включать в гтп только какое-либо одно эталонное топливо. |
Clean and fuel-efficient cooking stoves can reduce women's and children's domestic work burden; it is estimated that one improved stove requires 50 per cent less biomass fuel than a traditional stove. |
Благодаря использованию экологически безопасных кухонных плит, позволяющих экономно расходовать топливо, может уменьшиться объем выполняемой женщинами и детьми работы по дому; по оценкам, одна плита улучшенной конструкции потребляет вдвое меньше биотоплива, чем традиционная печь. |
All around the world, women are engaged at all levels of the economy - from providing basic necessities for their families (food, water, fuel and health care) to building communities and running businesses. |
По всему миру женщины заняты на всех уровнях экономики - от обеспечения основных потребностей своей семьи (еда, вода, топливо и уход за здоровьем) до развития общин и управления предприятиями. |
Significant fluctuations in fuel and commodity prices, as well as the global economic crisis that started in 2008, have had further adverse impacts on the real sector of their economies. |
Значительные колебания цен на топливо и сырьевые товары, а также глобальный экономический кризис, начавшийся в 2008 году, дополнительно увеличивают отрицательное воздействие на реальный сектор их экономики. |
A definition of "production" that covered spent fuel, for example, would add considerably to the cost of verifying a treaty without adding significantly to its effectiveness. |
Например, определение термина "производство", которое охватывало бы отработанное топливо, было бы сопряжено со значительным приростом стоимости проверки по договору без существенного прироста ее эффективности. |
Challenges and gaps continue to exist, with the vulnerability of small island developing States increasing owing to climate change, more frequent disasters, high debt and fuel costs, to name a few. |
Однако в связи с тем, что положение малых островных развивающихся государств становится все более уязвимым, в частности вследствие изменения климата, увеличения частоты стихийных бедствий, обострения проблемы задолженности и роста цен на топливо. |
Examples of measures taken to bolster the household economy include placing a freeze on the price of fuel, lowering electricity rates and providing free school uniforms. |
В качестве примеров мер по поддержке экономики домохозяйств можно указать замораживание цен на топливо, снижение цен на электроэнергию, обеспечение школьников бесплатной школьной формой и т.д. |
As the financial crisis started to intensify, the astounding increases of the first six months of 2008 were followed by sharp corrections downwards for fuel and food. |
По мере того как финансовый кризис стал набирать силу после головокружительного роста в течение первых шести месяцев 2008 года, были проведены резкие понижательные корректировки цен на топливо и продукты питания. |
It was noted that fossil fuel would remain the main source of energy for many years, hence the need to increase investment in new oil fields and in new technologies, such as enhanced oil recovery. |
Ископаемое топливо будет оставаться основным источником энергии на протяжении многих лет, в связи с чем требуется увеличить инвестиции в новые нефтяные месторождения и новые технологии, такие, как методы повышения нефтеотдачи месторождений. |
(b) Heavy fuel oil to be subject, under a different name, to specific regulations as compared with the existing criteria; |
Ь) Регламентировать тяжелое печное топливо под другим наименованием особым образом по сравнению с существующими критериями. |
The Safety Committee considered that in accordance with the spirit of ADN, heavy fuel oils should continue until 31 December 2012 to be exempt from the provisions relating to carriage in tank vessels. |
Комитет по вопросам безопасности счел, что в соответствии с духом ВОПОГ тяжелое печное топливо должно быть по-прежнему освобождено от действия предписаний, касающихся перевозки танкерами, до 31 декабря 2012 года. |