We have a program with Exxon Mobile to try and develop new strains of algae that can efficiently capture carbon dioxide from the atmosphere or from concentrated sources, make new hydrocarbons that can go into their refineries to make normal gasoline and diesel fuel out of CO2. |
Совместно с Exxon Mobil мы начали программу создания нового штамма водорослей, который смог бы с эффективностью извлекать углекислый газ из атмосферы или из источников его концентрации и создавать новые углеводороды, которые можно будет поставлять на нефтеочистительные установки и производить нормальный бензин и дизельное топливо из углекислого газа. |
Currently, HEU is used for civilian purposes as a fuel for research and propulsion reactors, in critical assemblies and as the source of certain short-lived isotopes, which are produced by bombarding HEU targets. |
В настоящее время ВОУ используется в гражданских целях как топливо для исследовательских реакторов и реакторов для двигателей, в критических сборках и в качестве источника некоторых коротко живущих изотопов, которые образуются в результате бомбардировки ВОУ-мишеней. |
Inland consumption is in principle defined as production plus net imports, minus refinery fuel, minus international marine bunkers, plus interproduct transfers, minus stock change. |
Внутреннее потребление в принципе определяется по формуле: объем добычи плюс чистый импорт минус топливо, используемое нефтеперерабатывающими заводами, минус международные морские бункеры плюс продукция переработки минус изменение запасов. |
The Department of Field Support concurred that UNMIL should increase the frequency of follow-up on the recovery of fuel costs from air operators and stated that the Mission would routinely monitor and clear long accounts receivable from air operators. |
Департамент полевой поддержки согласился с тем, что МООНЛ следует чаще проводить проверки для обеспечения возмещения эксплуатантами воздушных судов расходов на авиационное топливо, и заявил, что эта миссия будет на регулярной основе контролировать просроченную дебиторскую задолженность эксплуатантов воздушных судов и принимать меры к ее погашению. |
Petrol and diesel fuels are measured in millions of litres and presented as shares of regular, low-sulphur and zero-sulphur fuel, respectively. |
Бензин и дизельное топливо измеряются в миллионах литров и представлены частью потребляемого топлива с низким содержанием серы и топлива с нулевым содержанием серы в общем объеме потребления топлива автомобильным транспортом. |
(m) At UNAMSIL fuel worth $136 was stolen from one vehicle, which had not been properly secured by the driver. |
м) в МООНСЛ из одного из автомобилей, который был оставлен водителем незапертым, было похищено топливо на сумму 136 долл. США. |
As if the plethora of challenges I have spoken of are not daunting enough for my country, the escalating cost of fuel and its negative impact on our efforts to meet development goals and pursue sustainable development is a major cause of concern. |
Мало того, что наша страна сталкивается с многочисленными вызовами, о которых я уже говорил; рост цен на топливо и негативное воздействие этой тенденции на наши усилия по достижению целей в области развития и по обеспечению устойчивого развития дают повод для серьезной обеспокоенности. |
Additional fuel and spare parts for patrol cars as a result of increasing patrols throughout Saudi Arabia (SAR 53,151,207). |
е) дополнительные расходы на топливо и запасные части для патрульных машин в результате усиления патрульной службы на всей территории Саудовской Аравии (53151207 риялов). |
According to Anton, the spare parts and fuel intended for the saw-mill and the forestry administrative area in Shereshevo are also partly used for private purpose, even though the shortage of them for purposes of the mill is obvious and effects the operation of equipment. |
Пущанским контролерам дан приказ такие лесовозы выпускать через КПП без лишних вопросов. Антон говорит, что запчасти и топливо, предназначенные для Шерешевской лесопилки и лесничества и которых не хватает для своих нужд, частично идут не по назначению. |
WHO reiterates its call for the immediate discontinuation of the current violence and the removal of blockades so that much-needed food, water, fuel, medicines and other humanitarian aid can reach those in need. |
ВОЗ снова и снова призывает немедленно прекратить насилие и снять блокаду, с тем чтобы столь необходимые продовольствие, вода, топливо, лекарственные средства и другая гуманитарная помощь могли быть доставлены тем, кто в них нуждается. |
After the decision to attack was made both tankers and two escorting destroyers detached from Force Two and proceeded to a point 300 miles (480 km) north-west of Kaafjord where they remained to supply any destroyers that ran low on fuel. |
После того как решение о нападении было принято, танкеры и два эсминца отделились от второй группы и выдвинулись к точке в 480 километрах к северо-западу от Кофьордена, где и остались для поддержки эсминцев, у которых могло закончиться топливо. |
Along with debt to private commercial banks, the airline also owes Rs. million to the Civil Aviation Authority of Nepal for landing and ground charges and Rs. million to the Nepal Oil Corporation for fuel. |
В соответствии с информацией частных банков авиакомпания накопила долг Управлению гражданской авиации Непала за взлёты и посадки воздушных судов в размере 20 миллионов рупий и такую же сумму задолжала за топливо компании Nepal Oil Corporation. |
Since it can be connected to a commercial dish washer and cut down on the running cost, it is effective for rationalization of shop management and curtailment of light & fuel expenses. |
Так как он может быть соединен с промышленной посудомоечной машиной и таким образом может снизить стоимость ее эксплуатации, он может быть использован для рационализации торговли и сокращения расходов на электроэнергию и топливо. |
Exporting to Ukraine are basically mineral products and fuel, and also glass articles, detergents and pharmaceutical products, while Ukraine is the main supplier of machine-building products in CIS countries. |
В основном на Украину экспортируются минеральные продукты и топливо. Из товаров народного потребления - изделия из стекла, моющие средства, фармацевтические продукты. |
In a 2004 article published in Nature, Quirin Schiermeier and Bryon MacWilliams referred to him as a "fossil communist fighting for fossil fuel." |
В 2004 году Квирин Ширмейер и Брион Маквильямс в своей статье в журнале «Nature» назвали его «ископаемым коммунистом, сражающимся за ископаемое топливо». |
In spite of the damage, Henderson personnel were able to restore the two runways to service and replacement aircraft and fuel were delivered, gradually restoring the CAF to its prebombardment level over the next few weeks. |
Несмотря на причинённый ущерб, персонал базы Хендерсон смог восстановить две взлётно-посадочных полосы, чтобы обслуживать и принимать самолёты, поступающие на замену и новое топливо, в течение следующих нескольких недель постепенно восстанавливая CAF до численности до бомбардировки. |
As part of its global policy, launched their Go Fossil Free: Divest from Fossil Fuels! campaign in 2012, which campaign calls for colleges and universities, as well as cities, religious institutions, and pension funds to withdraw their investments from fossil fuel companies. |
В рамках своей активности в 2012 году начала кампанию за отказ от ископаемого топлива, в рамках которой она обращается к колледжам и университетам, а также к городским советам, религиозным организациям и пенсионным фондам с призывом отозвать свои инвестиции в компании, добывающие ископаемое топливо. |
Beginning on campuses in The United States in 2010 with students urging their administrations to turn investments in the fossil fuel industry into investments in clean energy and communities most impacted by climate change, the movement soon spread across the globe. |
Движение началось в 2011 году в кампусах нескольких американских университетов, когда студенты потребовали от их администраций отказаться от инвестиций в ископаемое топливо и вместо этого вкладывать деньги в чистую энергию и расширение прав и возможностей тех, кто наиболее пострадал от изменения климата. |
Former oil man Maurice Strong said, "Not all the fossils are in the fuel." |
Как однажды сказал бывший нефтяник Морис Стронг: «Не всё то ископаемое, что топливо». |
The hiring cost for the medium passenger/cargo aircraft, excluding war-risk insurance and fuel, is $73,800 per month with a minimum of 100 flight hours per month for 12 months ($885,600). |
Месячная стоимость аренды среднего пассажирского/грузового самолета, исключая расходы на страхование от военных рисков и топливо, при минимальном налете 100 часов в месяц составляет 73800 долл. США, а общая стоимость в течение 12-месячного периода - 885600 долл. США. |
As mentioned above, the cost of aviation fuel fell in 1995 from $0.494 cents per litre used in the budget estimates to $0.43 cents per litre. |
Как упоминалось выше, цены на авиационное топливо в 1995 году снизились с 0,494 долл. США за литр (что было заложено в смете) до 0,43 долл. США за литр. |
This provision also includes $1,465,000, which covers the freight charges for transporting 85 vehicles from Brindisi, spare parts, insurance and fuel to maintain and operate MINURSO's vehicle establishment of 320 units. |
В ней также предусматриваются ассигнования в размере 1465000 долл. США, которые предназначаются для оплаты расходов на перевозку 85 автотранспортных средств из Бриндизи, запасные части, страхование и топливо для эксплуатации и технического обслуживания автопарка МООНРЗС, включающего 320 автотранспортных средств. |
(b) Renegotiating fuel prices paid to realign them with the prices paid by other United Nations organizations operating in the country; |
Ь) пересмотр условий контрактов на поставку топлива для приведения цен в соответствие с теми ценами, по которым топливо поставляется другим организациям системы Организации Объединенных Наций, действующим в той же стране; |
Aside from allocating and trading greenhouse-gas (mainly carbon or "carbon equivalent") emissions allowances, "solidarity levies" could be imposed on airplane tickets, and taxes imposed on aviation or ship fuel. |
Помимо выделения льгот на выбросы парниковых газов (в основном, углекислого газа или его эквивалента) и торговли ими, можно ввести «сборы солидарности» на авиабилеты и налоги на авиатопливо или топливо для морского транспорта. |
The cost estimate is based on a fuel consumption of 195 gallons per hour and 96 gallons per hour for the MI-8 and B-212 helicopters, respectively. |
Смета расходов на топливо исчислялась с учетом следующих норм расхода топлива вертолетами: 195 галлонов в час для Ми-8 и 96 галлонов в час для В-212 соответственно. |