Not only did such countries face serious balance of payments and inflation problems, but their Governments were also being forced to make difficult decisions on such issues as the appropriateness and feasibility of providing fuel subsidies to their people. |
Эти страны сталкиваются с серьезными проблемами платежного баланса и инфляции, и, кроме того, их правительства вынуждены принимать трудные решения по таким вопросам, как целесообразность и возможность предоставления своему населению субсидий на топливо. |
South Africa concurs with the observation of the Agency regarding the central role of nuclear power at a time of a growing shortfall in energy and rising fossil fuel prices. |
Южная Африка согласна с замечанием Агентства в отношении центральной роли атомной энергии в условиях, когда ощущается все большая нехватка энергоносителей и наблюдается резкий рост цен на ископаемое топливо. |
As a result of the attack, UNRWA's ability to operate - including its ability to distribute much-needed food, medicine and fuel - has now been severely affected. |
В результате нападения потенциал БАПОР в плане функционирования, включая его способность распределять столь необходимые продукты, лекарства и топливо, был значительно подорван. |
Unemployment and poverty had emerged during the transition period and were being aggravated by high fuel prices that led to inflation with respect to food and other products. |
Переходный период повлек за собой такие явления, как безработица и бедность, которые усугубляются высокими ценами на топливо, ведущими к удорожанию продуктов питания и других товаров. |
The impact of globalization, as recently demonstrated by the hikes in fuel and food prices, was overwhelming, and Tuvalu expressed gratitude to its partners for their support, particularly its Pacific neighbouring partners. |
Глобализация, как это недавно показал взлет цен на топливо и продовольствие, также оказывает очень сильное воздействие, и Тувалу благодарна своим партнерам, прежде всего соседним тихоокеанским странам, за их помощь и содействие. |
While the agricultural sector can be a driving force for the African economy, the continuing increase in food, fertilizer and fuel prices has become ever more threatening to food security. |
В то время как сельскохозяйственный сектор способен являться одной из движущих сил экономического развития Африки, продолжающийся рост цен на продовольствие, удобрения и топливо создает все более серьезную угрозу для продовольственной безопасности. |
How metals are classified is significant, since it will determine the weight of the administrative burdens that international regimes place on photovoltaic manufacturers and biomass companies, with the possibility of biomass fuel being described as hazardous waste. |
Конкретная классификация металлов имеет важное значение, поскольку это будет определять то административное бремя, которое международные режимы будут возлагать на производителей фотоэлектрического оборудования и компании, имеющие дело с биомассой, с учетом возможности того, что топливо, основанное на биомассе, будет относиться к опасным отходам. |
Put the fuel in and push the pedal... andthatwas it. |
залить топливо, нажать на педаль и собственно всё. |
The overall decrease was offset partly by higher expenditures for fuel owing to unplanned engineering projects related to minimum operating security standards compliance and the transportation of equipment and materials coupled with higher fuel prices. |
Общее уменьшение частично компенсировалось более высокими расходами на топливо вследствие незапланированных инженерных проектов, связанных с соблюдением минимальных оперативных стандартов безопасности, и перевозкой оборудования и материалов в сочетании с более высокими расходами на топливо. |
Although the Government claims to have saved billions of dollars by phasing out subsidies for fuel, electricity and basic goods and replacing them with direct cash subsidies, the costs of fuel and basic services such as utilities have increased four to sevenfold. |
Хотя правительство заявляет, что постепенное упразднение субсидий на топливо, электроэнергию и товары первой необходимости и замена их прямыми денежными дотациями позволили сэкономить миллиарды долларов, цены на топливо и услуги первой необходимости, например коммунальные, выросли в четыре-семь раз. |
The Czech Republic, Mexico and Viet Nam have converted their research reactors from using highly enriched uranium fuel to low-enriched uranium fuel since the Washington Summit, and several countries have presented their plans to do so. |
После Вашингтонского саммита Вьетнам, Мексика и Чешская Республика перевели свои исследовательские реакторы, использующие топливо на основе высокообогащенного урана, на топливо на основе низкообогащенного урана, а несколько стран представили свои национальные планы действий в этом направлении. |
The reduction in the requirements for aviation fuel is also attributable to the lower price of fuel, which was reduced from $1.32 per litre in 2013/14 to $1.14 per litre in 2014/15, representing a decrease of 13.6 per cent. |
Сокращение потребностей в ресурсах на авиационное топливо объясняется также снижением цены на топливо с 1,32 долл. США за литр в 2013/14 году до 1,14 долл. США за литр в 2014/15 году, т.е. на 13,6 процента. |
Although the mission had been informed in September 1994 that a tax would be imposed on both aviation and motor vehicle fuel, no tax on aviation fuel was imposed during the reporting period. |
Хотя в сентябре 1994 года миссия была информирована о том, что как авиационное топливо, так и топливо для автотранспортных средств будет облагаться налогом, в течение отчетного периода авиационное топливо налогом не облагалось. |
In addition, the higher average fuel cost of $0.74 per litre, compared with the budgeted cost of $0.47 per litre, resulted in total additional requirements of $5.8 million for vehicle and generator fuel. |
Кроме того, средняя цена топлива составила 0,74 долл. США за литр, что превышает предусмотренную в бюджете цену на уровне 0,47 долл. США за литр и обусловливает совокупные дополнительные потребности в размере 5,8 млн. долл. США на топливо для автотранспортных средств и генераторов. |
The increased requirements are mainly attributable to the increase in the unit cost of diesel fuel from $0.63 per litre in the 2011/12 period to $0.92 per litre, based on the average fuel cost for the six-month period from July to December 2011. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом повышением цены на дизельное топливо с 0,63 долл. США за литр в 2011/12 году до 0,92 долл. США за литр, что определено на основании средней стоимости топлива за шестимесячный период с июля по декабрь 2011 года. |
Given the level of expenditure on fuel and the vulnerability of management to the risk of fraud and abuse, the Committee is concerned at the further delays reported in the implementation of the electronic fuel management system. |
Принимая во внимания объемы средств, расходуемых на топливо, и опасность мошенничества и злоупотреблений в процессе управления его использованием, Комитет выражает обеспокоенность по поводу указанных дальнейших задержек, возникших в процессе внедрения электронной системы управления запасами топлива. |
Because such projects are long-term and the final destination of spent fuel may not have been decided, three options regarding the ownership of spent fuel stored in such a facility need to be considered: |
Поскольку такие проекты носят долгосрочный характер и решение об окончательном месте размещения отработавшего топлива может быть еще не принято, необходимо рассмотреть три варианта прав собственности от отработавшее топливо, хранящееся на такой установке: |
that fuel price increases directly affect the road transport sector, where fuel represents an average of 20% of running costs whereas margins are very small (sometimes close to zero); |
что рост цен на топливо непосредственно затрагивает сектор автомобильного транспорта, где затраты на топливо составляют в среднем 20% эксплуатационных расходов, в то время как прибыль является весьма незначительной (подчас близкой нулю); |
Renewable energies include: biomass for fuel (wood and straw), biogas, biofuel (bioethanol and biodiesel), electricity cogenerated from sugar cane, solar energy, wind energy, thermal hydroelectricity, and fuel cells. |
Возобновляемые виды энергии включают биомассу для получения топлива (древесина и солома), биогаз, биотопливо (биоэтанол и биодизельное топливо), электроэнергию, получаемую из сахарного тростника, солнечную энергию, энергию ветра, термогидроэлектроэнергию и энергию, получаемую за счет топливных элементов. |
It had also been indicated in the cost parameters of document A/49/540 that the cost of aviation fuel had increased from $1.29 per gallon to $1.74 per gallon as a result of a tax imposed on the local fuel vendors. |
В параметрах расходов в документе А/49/540 указывалось также, что цена авиационного топлива возросла с 1,29 долл. США за галлон до 1,74 долл. США за галлон в результате введения пошлины на топливо, продаваемое местными торговцами. |
Additional provision in the amount of $36,000 is made for electricity ($14,400), water ($5,400), generator fuel ($13,200) and gas and heating fuel ($3,000). |
Выделяются дополнительные ассигнования в размере 36000 долл. США на электроснабжение (14400 долл. США), водоснабжение (5400 долл. США), генераторное топливо (13200 долл. США) и газ и котельное топливо (3000 долл. США). |
The estimate for generator fuel is based on actual recorded expenditure until 31 December 1997 and takes into account an increase in the cost of generator fuel from $0.111 to $0.16 per litre. |
Смета расходов на генераторное топливо исчислена на основе фактических расходов, понесенных до 31 декабря 1997 года, и учитывает увеличение цены на генераторное топливо с 0,111 долл. США до 0,16 долл. США за литр. |
For example, the GDP growth rates of a particular country can be estimated with and without fuel and food price increases, and the difference between the two rates would show the impact of fuel and food price hikes. |
Например, темпы роста ВВП той или иной страны можно рассчитать с учетом и без учета роста цен на топливо и продовольствие, и разница между двумя темпами роста покажет влияние скачков цен на топливо и продовольствие. |
Boiler; Fuel: heavy fuel oil |
Котел; топливо: тяжелое нефтяное топливо |
▸ Increase the fuel efficiency of vehicles, principally through fuel and vehicle purchase and circulation taxes, regulations and/or voluntary approaches but also public research and development; |
▸ Повышение эффективности использования топлива транспортными средствами главным образом путем введения налогов на топливо и приобретаемые автомобили, введения норм регулирования и/или добровольных подходов, а также путем организации государством научных исследований и разработок; |