The cryogenic upgrading of renewable biogas into liquefied bio-methane as a high grade fuel for vehicles is yet another creative application that is being developed in Sweden, Switzerland, United Kingdom and Germany, among others. |
Преобразование возобновляемого биогаза в сжиженный биометан с помощью криогенных технологий и его превращение в высококачественное моторное топливо являются еще одним конструктивным направлением, которое развивается, в частности, в Швеции, Швейцарии, Соединенном Королевстве и Германии. |
The kulbaran, who ferry cargo across the border on their backs or smuggle commodities such as tea, tobacco and fuel to earn a living, are particularly affected. |
Наибольшему преследованию подвергаются кульбары, которые зарабатывают себе на жизнь тем, что переносят на своих спинах через границу или переправляют контрабандно такие товары, как чай, табак и топливо. |
The challenges of increased fuel and food prices, combined with those of climate change, indeed make it all the more important that the increased resources directed to these crises be used to maximum effect. |
Для решения проблем, связанных с повышением цен на топливо и продовольствие, в сочетании с явлением изменения климата крайне важно в максимальной, по возможности, степени использовать все больший объем ресурсов, выделяемых для урегулирования этих кризисов. |
There is also debate about whether spent fuel should be reprocessed, disposed of after "once-through" use, or transmuted to reduce the amounts of long-lived radionuclides thereby obviating part of the waste disposal problem. |
Кроме того, обсуждается вопрос о том, следует ли перерабатывать израсходованное топливо после использования в течение «полного цикла» или же следует осуществить превращение для сокращения объема долгоживущих радиоизотопов, в результате чего будет частично решена проблема, связанная с удалением. |
That is why, at this global forum, we appeal to the oil-producing countries to seek, on the basis of international cooperation and solidarity, to implement flexible mechanisms to prevent hydrocarbon fuel prices from drastically impacting developing countries. |
Именно поэтому, выступая в этом международном форуме, мы обращаемся к странам-производителям нефти с призывом стремиться на основе международного сотрудничества и солидарности к принятию гибких механизмов, с тем чтобы цены на углеводородное топливо не оказывали крайне негативного воздействия на развивающиеся страны. |
Approximately 1,700 new shelters were constructed and, since most refugees had crossed the border without any belongings, plastic sheeting, kitchen sets, soap, sanitary napkins, cooking stoves and fuel, blankets, nets and jerrycans were distributed. |
Было сооружено около 1700 новых жилищ, и с учетом того, что большинство беженцев пересекли границу без какого-либо имущества, им были розданы рулоны полимерной пленки, наборы кухонной посуды, мыло, гигиенические салфетки, кухонные плиты и топливо, одеяла, сетки и канистры. |
Following the ceasefire, operations are reported to have resumed in many of the tunnels, supplying the market with a range of goods, including fuel. |
Согласно имеющимся данным, после введения режима прекращения огня многие из этих туннелей возобновили свою работу, обеспечивая поставки на рынок целого ряда товаров, включая топливо. |
Moreover, progress is being made in finding a more economical process for converting natural gas to a liquid fuel, and liquefaction is currently used by several companies, principally Sasol, of South Africa. |
Кроме того, удалось разработать более экономичный процесс превращения природного газа в жидкое топливо, и в настоящее время на его сжижении специализируются несколько компаний в мире, а лидером является «Сасол» из Южной Африки. |
The impact of economic crisis in 1997-1998 as well as the rocketing prices of fuel and other basic needs in 2006 have doubled the poverty rate to 24.2 per cent in 2008. |
В результате экономического кризиса 1997-1998 годов, а также резкого роста цен на топливо и другие предметы первой необходимости в 2006 году доля лиц, живущих в условиях нищеты, в 2008 году удвоилась и составила 24,2%. |
Using local banks or micro-credit companies for paying daily substance allowances to training participantsand bank-issued cards for fuel payment could be considered for replication across UNFPA. |
Достойным примером для подражания во всех подразделениях ЮНФПА можно считать использование местных банков или компаний, занимающихся микрокредитованием, для выплаты суточных стажерам, равно как и использование банковских карт для оплаты за топливо. |
The product mix comprises of crude and refined naphthalene, carbonaceous phenol, orthocresol tricresol, dicresol, xylenol, carbonaceous solvent, fuel oil, hydrocarbonaceous tar etc. |
НПО «Инкор и Ко» производит нафталин, фенолы, крезолы, ксиленолы, топливо котельное и печное, а также другую продукцию на мощностях фенольного завода в г. Дзержинск Донецкой области, который в 2001 году вошел в состав компании. |
Revised rates applicable to non-post objects of expenditure in Addis Ababa require an adjustment of $2.2 million, reflecting inflationary pressure driven largely by increases in local fuel prices. |
При пересчете статей расходов, не связанных с должностями, с учетом применимых пересмотренных темпов инфляции в Аддис-Абебе требуется корректировка на 2,2 млн. долл. США, отражающая инфляционный рост расходов, обусловленный в значительной степени увеличением местных цен на топливо. |
Cars must be maintained, as they consume fuel, which York must purchase, and accumulate damage that eventually renders them useless unless York pays for their repair. |
Эти автомобили необходимо обслуживать, так как они потребляют топливо, которое Йорк должен покупать, и получают со временем повреждения, делая их бесполезными, до тех пор, пока Йорк не заплатит за их ремонт. |
Costs increased by 28.8% or RM2.3 billion, amounting to a total of RM 10.3 billion, primarily due to escalating fuel prices. |
Расходы авиакомпании в отчётном периоде возросли на RM2,3 млрд (+28,8 %) до 10,3 млрд ринггитов, при этом основную долю роста расходов перевозчика составило существенное увеличение мировых цен на топливо. |
Savings are the result of the lower cost of gas and fuel for generators at all locations which is projected at $326 and $5,849 per month, respectively. |
Экономия получена в результате меньших расходов на газ и топливо для генераторов во всех местах дислокации, которые, по подсчетам, составляют, соответственно, 326 долл. США и 5849 долл. США в месяц. |
The cost estimate reflects revised requirements for generator fuel at the Government-provided cost of $0.907 per gallon ($711,100). |
В смете расходов отражены пересмотренные потребности в средствах для покрытия расходов на генераторное топливо, которое предоставляется правительством по цене 0,907 долл. США за галлон (711100 долл. США). |
The monthly cost estimates of $208,600 (including fuel and insurance) are based on an estimated flying time of 120 hours per month. |
Ежемесячные сметные расходы в размере 208600 долл. США (включая расходы на топливо и страхование) исчислены на основе той посылки, что налет будет составлять 120 часов в месяц. |
Transports are divided into two categories, one consisting of humanitarian aid... and the second being fuel... |
Транспортные средства делятся на две категории: одни - это те, что перевозят гуманитарную помощь [...], и вторые - те, что перевозят топливо... |
Savings of $145,500 under hire/charter costs ($77,200) and aviation fuel and lubricants ($68,300) resulted from the use of fewer excess flying hours than budgeted. |
Экономия в размере 145500 долл. США по статьям "Расходы на аренду/фрахт" (77200 долл. США) и "Авиационное топливо и смазочные материалы" (68300 долл. США) обусловлена тем, что продолжительность сверхнормативного налета была меньше, чем это предусмотрено в бюджете. |
Savings under hire/charter costs for fixed-wing aircraft amounting to $2,208,900 were partially offset by additional requirements of $1,302,700 for aviation fuel and lubricants. |
Экономия по статье "Расходы по фрахту/чартерному обслуживанию" в сумме 2208900 долл. США была частично поглощена дополнительными расходами на авиационное топливо и смазочные материалы в размере 1302700 долл. США. |
Converted military rockets Start-1 and the more powerful Start and Rokot used solid fuel and would also be used in the space programme. |
Полученные в результате конверсии военного производства ракеты "Старт-1" и более мощные ракеты "Старт" и "Рокот", использующие твердое топливо, также будут задействованы в программе космической деятельности. |
For these countries, energy efficiency andconservation programmes generally have less impact on reduction of carbon dioxide emissions than countries reliant on fossil fuel. |
В таких странах программы повышения эффективности энергопользования и экономии энергии, как правило, оказывают меньшее воздействие на сокращение выбросов диоксида углерода, нежели в странах, использующих в основном ископаемое топливо. |
The Panel observed and recorded the supply of aviation fuel to SAF military attack helicopters operating in Darfur by Matthews Petroleum Company. |
Реактивное авиационное топливо для самолетов и вертолетов, действующих в Дарфуре, доставляется двумя основными поставщиками: нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» и компанией «Петронас». |
A change in fuel pricing has taken place, with unleaded petrol becoming less expensive than leaded, and a price differentiation between regular and super petrol. |
В ценах на топливо произошли изменения, при этом неэтилированный бензин стал дешевле этилированного, а цены на обычный бензин стали отличаться от цен на марки бензина с высоким содержанием свинца. |
(b) Lower than anticipated costs of dismantling and restoring the facilities, as well as a lower than budgeted price of generator fuel and accelerated handover of facilities. |
Ь) сокращение объема расходов на демонтаж и восстановление объектов по сравнению с предполагаемым, а также то, что цены на топливо, используемое генераторами, были более низкими, чем предполагалось при составлении бюджета, а передача объектов проходила быстрее, чем предусматривалось. |