Английский - русский
Перевод слова Fuel
Вариант перевода Топливо

Примеры в контексте "Fuel - Топливо"

Примеры: Fuel - Топливо
The team noted that, according to the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) guidelines, the fuel sold in the territory of a country is counted in the emissions of that country. Группа отметила, что в соответствии с руководящими принципами Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) топливо, продаваемое на территории страны, засчитывается в объем выбросов этой страны.
A 50 per cent reduction on the current price of fuel, within established limits (once per year); 50-процентная скидка от действующих цен на топливо в пределах установленных норм (один раз в году);
If, notwithstanding all this logical reasoning, it was decided to fill the herbicide tank with fuel for the flight, it is doubtful that it was filled with more than 100 gallons. Если - вопреки этим логическим умозаключениям - было все-таки решено залить перед этим полетом топливо в гербицидный бак, то маловероятно, что туда было залито больше, чем 100 галлонов.
The transport sector is expected to grow further, which - in spite of improvements in fuel economy of new cars and trucks - will result in an increase in the demand for transport fuels by 32%. Прогнозируемое расширение транспортного сектора, несмотря на снижение норм потребления топлива новыми легковыми и грузовыми автомобилями, приведет к увеличению спроса на топливо для транспортных средств на 32%.
Provision is made for electricity, water, wood heating fuel and diesel, oil and gas for generators, at the rate of $79,100 per month for the period commencing on 1 July 1998. Предусматриваются ассигнования на водо- и электроснабжение, дрова и дизельное топливо, нефть и газ для генераторных установок из расчета 79100 долл. США в месяц на период, начинающийся 1 июля 1998 года.
Any nation which is party to this convention but which regards spent fuel as a resource cannot be expected to have any obligation to report such resource material under the convention. Нельзя требовать от любого государства, которое является участником этой конвенции, но рассматривает отработанное топливо в качестве ресурса, сообщать о таком материальном ресурсе в соответствии с конвенцией.
The budget covers mainly the cost of chemicals for disinfection of water, laboratory testing for quality control, minor equipment and fuel, and provision for the maintenance of existing networks or replacement of corroded pipes. Бюджет предусматривает покрытие главным образом расходов на химические вещества для дезинфекции воды, лабораторную проверку качества воды, мелкое оборудование и топливо, а также расходов на техническое обслуживание действующих сетей или замену проржавевших труб.
We have already clearly notified IAEA that we will contain all the spent fuel under strict surveillance of IAEA and fully allow IAEA to measure it when the nuclear issue is settled between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Как мы уже объясняли МАГАТЭ, мы сохраним все отработанное топливо под строгим наблюдением со стороны МАГАТЭ и предоставим МАГАТЭ полную возможность замерить его, когда между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами будет урегулирован ядерный вопрос.
Jet aviation fuel used for military purposes constitutes an essential military supply, whose movement into Darfur in the absence of approval from the Committee on the basis of a request by the Government of the Sudan constitutes a violation of paragraph 7 of Security Council resolution 1591. Реактивное авиационное топливо, используемое для военных целей, является важным материалом военного назначения, доставка которого в Дарфур без выдачи Комитетом разрешения на основе заявки правительства Судана, представляет собой нарушение пункта 7 резолюции 1591.
The IAEA General Conference urged member States shipping radioactive material and spent fuel to provide, as appropriate, assurances to potentially affected States that their national regulations were in accord with the IAEA Transport Regulations. Генеральная конференция МАГАТЭ настоятельно призвала государства-члены, перевозящие радиоактивные материалы и отработавшее топливо, предоставлять в надлежащих случаях потенциально затрагиваемым государствам заверения в том, что их национальные правила согласуются с Правилами МАГАТЭ.
The possible reorientation of many national and global economies in response to the financial crisis and the volatile fuel prices that have affected so many over the last few years provides an opportunity to integrate poverty reduction policies into long-term sustainable development priorities. Возможная переориентация многих национальных и глобальных отраслей экономики в ответ на финансовый кризис и неустойчивые цены на топливо, которые затронули столь многих людей на протяжении последних нескольких лет, позволяет включить стратегии сокращения масштабов бедности в долгосрочные приоритеты устойчивого развития.
In the foreseeable future, fossil fuel will remain the main source of energy; one estimate predicts that it will continue to account for as much as 82 per cent of energy supply in 2030. В обозримом будущем главным источником энергии будет оставаться ископаемое топливо; по одной из оценок, на него будет приходиться до 82 процентов энергоснабжения в 2030 году.
Consequently, NITC has not suffered any loss in respect of these claim elements, and NIOC may not recover the expenses because its increased net profits exceed the combined total of its increased operating costs, including the costs associated with vessel hire and fuel. Вследствие этого НИТК не понесла по этим элементам претензии никаких потерь, а НИОК не может претендовать на компенсацию этих расходов, поскольку ее чистая дополнительная прибыль превысила общую сумму дополнительных операционных расходов, включая фрахт и расходы на судовое топливо.
A further challenge to the Government of Guinea-Bissau are the rising fuel and food prices that forced the Government to adopt such drastic fiscal measures as reducing tariffs. Другая проблема, с которой сталкивается правительство Гвинеи-Бисау, - рост цен на топливо и продовольствие, что вынудило правительство пойти на такие жесткие финансовые меры, как снижение тарифов.
The Adivasis are largely self-sufficient, growing their own food and collecting fuel, building materials, fodder, fruits and other resources from the forests and common lands around their villages, as well as relying on water and fish from the river. Они занимаются главным образом натуральным хозяйством, выращивая свой собственный урожай, собирая топливо, строительные материалы, корм для животных, плоды и т.д. в лесу и на общинных землях вокруг деревень, а также берут воду из реки и ловят в ней рыбу.
They will be the future actors in protecting forest biodiversity, safeguarding forest products like fuel, wood, medicines, foods, a habitat for other creatures and oxygen to sustain the human population for future generations. В будущем им предстоит решать задачи защиты биологического разнообразия лесов, им придется защищать от исчезновения такие лесные продукты, как топливо, древесина, лекарства, пищевые продукты, среду обитания для других живых существ и леса как источник кислорода для жизнеобеспечения населения Земли во имя будущих поколений.
26-31 WP. agreed to hold a round table on 15 November 2007 on possible actions to develop fuel standards 26-31 WP. решил провести 15 ноября 2007 года совещание за круглым столом по вопросу о возможных шагах в области разработки стандартов на топливо.
In the Federal Republic of Yugoslavia, as elsewhere, aid commodities, such as food, fuel, medicines and basic educational resources should not be used as a means to promote political objectives. В Союзной Республике Югославии, как и в других странах, предоставляемые в рамках помощи товары, например продукты питания, топливо, медикаменты и основные ресурсы для целей образования, не должны использоваться как инструмент достижения политических целей.
The recent devaluation of the Burundian currency and the increase in the price of fuel (January and September 2002) and beer are exacerbating the living conditions of the population, who are unable to satisfy their most rudimentary needs. Недавняя девальвация бурундийской валюты и повышение цен на топливо (в январе и в сентябре 2002 года) и на продукцию пивоваренных заводов ухудшают условия жизни населения, которое не может удовлетворять свои самые элементарные потребности.
Electricity prices not only depend upon fuel prices, but also on the relationship between surplus capacity, opportunities for imports, and daily and seasonal changes in consumption patterns; and the nature of pricing i.e. whether it is market-based or governmental. Цены на электроэнергию зависят не только от цен на топливо, но также от соотношения между избыточными мощностями, возможностями импорта, а также дневных и сезонных колебаний в уровне потребления; и характера системы ценообразования - рыночной или регулируемой государством.
Take one of the most glaring findings of the audit, namely, that in two missions the fuel contract fell short of the contract ceilings that had been set by a total of $65 million - the so-called under-budgeting problem. Возьмем один из наиболее показательных выводов ревизии, а именно: в двух миссиях контракты на топливо были ниже предельных сумм, установленных для контрактов, - в общей сложности на 65 млн. долл. США, что создает так называемую проблему недостаточных бюджетных ассигнований.
However, consumers, however, mostly responded to this shift by showing a willingness to pay higher fuel prices and vehicle taxes rather than to reduceing substantially their transport activities. Однако в большинстве случаев в ответ на это потребители демонстрируют готовность платить более высокие цены за топливо и более высокие налоги на транспортные средства, а не сокращать масштабы своей транспортной деятельности.
The costs are absorbed by the mission's air operations budget. UNMIS has offered flights to Zanzibar and Sharm el-Sheik, with mission personnel paying for the fuel, landing fees and aircrew costs. Расходы покрываются за счет бюджета воздушных операций миссии. МООНВС предлагает авиарейсы в Занзибар и Шарм-эль-Шейх, а персонал миссии оплачивает топливо, посадочные сборы и услуги экипажей.
Across the entire region there is the beginning of a switch in industry and households from coal or fuel oil to natural gas, less polluting imported coal, light oil and, on a much smaller scale, even renewable sources such as solar and biomass. Во всем регионе наблюдается переключение промышленных объектов и домашних хозяйств с угля или топочного мазута на природный газ, менее загрязняющий импортируемый уголь, дизельное топливо и даже, хотя и в гораздо меньших масштабах, на возобновляемые источники энергии, например солнечной или энергии биомассы.
Import, construction or use of research and power reactors of any kind utilizing uranium enriched to 20% or more in uranium-235, uranium-233, plutonium or MOX as a fuel or any reactor designed specifically for plutonium production. Импорт, сооружение или эксплуатация исследовательских и энергетических реакторов любого типа, в которых в качестве топлива используется уран с обогащением 20 процентов или более по изотопу урана-235, уран-233, плутоний или смешанное оксидное топливо, или любого реактора, специально предназначенного для производства плутония.