gaseous fuel (NG or LPG) |
газообразное топливо (ПГ или СНГ) |
(incl. fuel in tanks for cooling devices) |
(включая топливо в баках для устройств охлаждения) до: |
approximately EK 60-70 million from the government reserve fund in compensation for motor fuel excise duty; |
приблизительно 60-70 млн. эстонских крон из правительственного резервного фонда в виде компенсации акцизного сбора на моторное топливо; |
The expert from ENGVA gave a presentation on the crucial need to harmonize the gaseous fuel standards in order to facilitate the development of related equipment, its approval and commercialization. |
Эксперт от ЕГМА сделал сообщение, в котором подчеркивалась настоятельная необходимость согласования стандартов на газообразное топливо для облегчения разработки соответствующего оборудования, его официального утверждения и коммерциализации. |
page 9 Transport fuel prices (only scattered data available in eastern Europe). |
цены на топливо для транспортных средств (в восточной Европе имеются лишь разрозненные данные по этому вопросу). |
An amount of $26,832 was distributed to 537 families consisting of 1,966 persons in special hardship in Beqa'a to cover the cost of heating fuel during severe weather conditions. |
Сумма в размере 26832 долл. США была распределена среди 537 семей, включавших 1966 особо нуждавшихся человек в Бекаа, в целях покрытия расходов на топливо во время суровых погодных условий. |
Based on the commercial contract, the lease cost for the barges is $2,710 per day, including fuel maintenance and insurance costs. |
Исходя из коммерческого контракта, аренда баржей обойдется в 2710 долл. США в день, включая расходы на топливо, эксплуатацию и страховку. |
In certain areas, it is not uncommon to mix kerosene into gasoline or diesel fuel, because of the relative difference in costs. |
В некоторых районах керосин нередко подмешивают в бензин или дизельное топливо, учитывая относительную разницу в их ценах. |
During its visit to Zambia the Mechanism heard reports of limited quantities of fuel being transported to eastern Angola from sources across the border in Zambia. |
В ходе поездки в Замбию членам Механизма поступила информация о том, что топливо поступает в ограниченном объеме на восток Анголы из пунктов, расположенных через границу в Замбии. |
He welcomed the cooperation by OICA and CONCAWE to provide, for the Round Robin exercise, the "golden" engine respectively the fuel and lubricants. |
Он приветствовал сотрудничество со стороны МОПАП и КОНКАВЕ, первая из которых предоставит для испытания по круговой системе "оптимальный" двигатель, а вторая - топливо и смазочные материалы, соответственно. |
a Nauru treated all aviation fuel as international bunkers. |
а Науру рассматривало все авиационное топливо в качестве международной бункеровки. |
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. |
Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом. |
In the case of the least developed countries, the most important export product is fuel, followed by clothing and agricultural products. |
Что касается наименее развитых стран, то самой важной экспортной статьей является топливо, затем следует готовая одежда и сельскохозяйственная продукция. |
Austria taxes energy products, electricity and natural gas, petrol and diesel, and fuel oil. |
В Австрии взимаются налоги на энергоносители, электроэнергию и природный газ, бензин и дизельное топливо, а также нефтяное топливо. |
The fuel used shall be the following: |
5.2.3 Используемое топливо должно быть следующим: |
Details of the requirement, as well as flying hours, hire and charter charges and fuel costs, are provided in table 3. |
Подробная информация о потребностях, а также о летных часах, плате за аренду и фрахт и расходах на топливо приводится в таблице З. |
He said that the Environment Commissioner had stressed the importance of observing the best available technology before setting new fuel standards. |
Он заявил, что, как подчеркнул Комиссар по вопросам окружающей среды, до установления новых стандартов на топливо важно прояснить вопрос о наличии наиболее эффективных технологий. |
It enables children to have access to education and more nutritious food and can pay for fuel, water and other basic necessities. |
Он позволяет обеспечить детям доступ к образованию и более качественное питание, а также платить за топливо, воду и предметы первой необходимости. |
Increased costs of fuel 94 - 96 27 |
Дополнительные расходы на топливо 94 - 96 30 |
are low and the price of fuel is the lowest in Europe. |
Сумма годовых налогов является небольшой, а цены на топливо относятся к числу самых низких в Европе. |
The representative of CCNR said that this was not logical since direct contact was permitted when the fuel was carried in a tank vessel as cargo. |
Представитель ЦКСР указал, что это предложение является нелогичным, так как непосредственное соприкосновение, о котором идет речь, допускается, когда топливо перевозится танкерами в качестве груза. |
The difference between this price and net price which includes minimal rate of income for sellers is then collected as a fuel tax. |
Разница между этой ценой и чистой ценой, в которую входит минимальная ставка дохода для продавцов, взимается в виде налога на топливо. |
Moreover, the technology necessary to convert it into energy - including high-yield burning, gas conversion, and liquefaction into synthetic fuel - has long been mastered. |
Более того, технология, необходимая для превращения ее в энергию, - в том числе высокоэффективное сжигание, газовая конверсия и превращение в жидкое синтетическое топливо, - давно освоена. |
The wide adherence to, and the early implementation of, this Joint Convention will serve to avert the potential hazards of spent fuel and radioactive waste. |
Широкая поддержка Объединенной конвенции и скорейшее ее осуществление будут содействовать предотвращению опасности, которую потенциально таят в себе отработавшее топливо и радиоактивные отходы. |
Barriers to more widespread adoption include fluctuations in fuel costs, weak regulations governing power purchase and power transmission, and institutional factors such as monopolies. |
К числу причин, препятствующих увеличению числа этих предприятий, относятся колебания цен на топливо, недостаточно эффективные правила, регулирующие порядок покупки и передачи электроэнергии, а также такие институциональные факторы, как монополии. |