Product charges, taxes, tax differentiation, including fuel taxes |
Сборы и налоги на продукты и дифференциация ставок налогов на них, включая налоги на топливо |
Increases in the price of fuel for transport and of heat and electricity should follow an accelerated schedule, i.e. should be clearly above inflation rates. |
Процесс повышения цен на транспортное топливо, а также на тепловую и электрическую энергию должен осуществляться по ускоренному графику, т.е. должен явно опережать темпы инфляции. |
An increase in taxes together with other economic instruments such as road pricing schemes and the further grading of vehicle and fuel taxes in relation to their relative environmental impact should be introduced as quickly as possible. |
Как можно скорее необходимо ввести в действие более высокие налоги наряду с другими экономическими инструментами, такими, как плата за пользование дорогой, а также дополнительную градацию налогов на транспортные средства и топливо в зависимости от их сравнительного экологического воздействия. |
Explore within ICAO, the removal of the exemption from taxation of aviation fuel for international flights and the introduction of emission-related charges and taxes on an internationally agreed basis. |
Изучить в рамках ИКАО вопрос об отмене освобождения от уплаты налогов на авиационное топливо для международных полетов и о введении сборов и налогов за загрязнение окружающей среды на согласованной в международном масштабе основе. |
If coal is to be able to compete with gas and realize its advantages as a strategic fuel, a number of major problems involving clean coal technologies will have to be solved. |
Для того чтобы уголь мог составить конкуренцию газообразному топливу и реализовать свои преимущества как стратегическое топливо, необходимо решить ряд крупных проблем в области чистых угольных технологий. |
Gasification will make it possible to burn solid fuel and in due course to raise the efficiency of combined-cycle plants to 50%, while meeting the same environmental standards as for natural gas. |
Газификация позволит сжигать твердое топливо и поднять в перспективе кпд угольных электростанций с ПГУ до 50% при таких же, как на природном газе, экологических показателях. |
(c) All ICAO members could introduce aviation fuel taxation and/or efficiency standards on the basis of international agreement and worldwide application; |
с) все члены ИКАО могли бы ввести налоги на авиационное топливо и/или стандарты эффективности на основе международных соглашений и применения в мировом масштабе; |
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. |
Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения. |
Other factors complicate the estimation and use of adjustments, such as differences among GHG emissions from different forms of electricity production (fossil fuel, hydro or nuclear) and the variability of electricity trade. |
Оценку и использование скорректированных показателей затрудняют и другие факторы, например различия в объемах выбросов парниковых газов при различных формах производства электроэнергии (ископаемое топливо, гидроэлектроэнергия или атомная энергия) и изменчивость торговли электроэнергией. |
In addition, the government intends to review the taxation of fuel, linking it more closely to emissions of carbon dioxide in order to have a limiting effect on them. |
Кроме того, правительство намерено пересмотреть структуру налогов на топливо и более тесно увязать ее с выбросами двуокиси углерода с целью их ограничения. |
The current UNPF accounts are credited with "reimbursement" of costs for rations, services and fuel provided to IFOR, and received in the same mandate period in which the expenditure was incurred. |
На текущие счета МСООН кредитуется "компенсация" расходов на предоставленные СВС пайки, услуги и топливо, которые были получены в тот же мандатный период, к которому относятся соответствующие расходы. |
We would like to state that there are differences of opinion about what constitutes waste, as spent fuel is a valuable resource, and not a waste, for many countries. |
Мы хотели бы заявить о расхождении во мнениях относительно того, что является отходами, поскольку для многих стран отработавшее топливо - это ценный ресурс, а не отходы. |
In the follow-up to this session, we should address the need for some kind of taxation on an international level whereby part of our consumption - for example, a tax on aviation fuel - can benefit our common endeavour for sustainable development. |
В развитие решений этой сессии мы должны рассмотреть необходимость введения какого-то налога на международном уровне, с помощью которого часть нашего потребления - например, налог на авиационное топливо - может пойти на пользу наших общих усилий в области устойчивого развития. |
introduction of standards for products that directly affect the environment in the course of their use (road vehicles, fuel, etc.) |
введение стандартов на продукцию, которая оказывает непосредственное воздействие на ОС в процессе использования (машины, топливо и т.п.) |
Poor harvests in many countries, the changing demand patterns of the middle class in several emerging developing countries, and a passing through of higher costs for fuel, fertilizers, transport and storage also led to shortages. |
Плохой урожай во многих странах, изменение структур потребления среднего класса в ряде развивающихся стран второй волны и периоды увеличения расходов на топливо, удобрения, транспорт и хранение также приводят к возникновению дефицита. |
The partition may contain apertures (e.g. to accommodate cables) provided they are so arranged that fuel cannot flow freely from the tank(s) into the occupant compartment or other compartment integral with it during normal conditions of use. 5.7. |
Перегородка может иметь отверстия (например, для прокладки проводов) при условии, что они устроены таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо из бака (баков) не могло свободно вытекать в салон или другое отделение, являющееся его составной частью. |
Every tank must be securely fixed and so placed as to ensure that any fuel leaking from the tank or its accessories will escape to the ground and not into the occupant compartment during normal conditions of use. |
5.7 Каждый бак должен быть прочно закреплен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо, вытекающее из бака или его вспомогательных элементов, попадало на грунт, а не в салон. |
The Advisory Committee notes, as indicated in paragraph 22, that the most significant change in non-post objects of expenditure relates to high inflationary costs associated with, among other things, the higher price of fuel worldwide. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 22, наиболее значительные изменения связаны с обусловленным инфляцией увеличением расходов с учетом, среди прочего, повышения цен на топливо во всем мире. |
Parts of the revenues generated by the newly introduced fuel, car use and heavy goods vehicle use taxes were being used for further infrastructure investment. |
Средства, поступающие от новых налогов на топливо, пользование легковыми автомобилями и на использование тяжелых грузовых автомобилей, частично направляются на цели дополнительного инвестирования в инфраструктуру. |
It also reported continuing emissions from diesel power plants, sludge from using heavy fuel oil for power generation, and deforestation caused by the use of fuelwood as major environmental problems associated with energy consumption. |
Она также сообщила о продолжающемся выбросе газов дизельными электростанциями, сохранении осадков, образующихся в результате использования тяжелого дизельного топлива для производства электроэнергии, и обезлесении из-за спроса на древесное топливо как о главных экологических проблемах, связанных с потреблением энергии. |
In Zimbabwe, the 3,200 families who had obtained solar cookers by the end of 1999 were able to reduce substantially their expenditures on cooking fuel, allowing the funds saved to be spent on other vital needs. |
В Зимбабве 3200 семей, которые получили солнечные кухонные плиты, к концу 1999 года смогли в значительной степени сократить свои расходы на топливо для приготовления пищи и использовать сэкономленные средства для удовлетворения других жизненно важных потребностей. |
As may be recalled, the industry is already facing increased expenditures associated with supply chain security requirements, trade facilitation measures, other environmental regulations as well as highly volatile fuel prices. |
Следует напомнить, что отрасль уже сталкивается с повышением расходов в связи с требованиями, касающимися обеспечения безопасности цепочек поставок, мерами по упрощению процедур торговли, другими природоохранными положениями, а также крайне неустойчивыми ценами на топливо. |
He encouraged WP. to address these challenges through the adoption of new gtrs, the elaboration of fuel standards and the accession of new Contracting Parties to the Agreements. |
Он призвал WP. решать эти задачи посредством принятия новых гтп, разработки стандартов на топливо и присоединения новых Договаривающихся сторон к этим соглашениям. |
In the case of larger investments, the following factors will determine the choice of technology to a greater extent than fuel prices: |
В случае крупных инвестиций следующие факторы будут в большей степени влиять на выбор технологии, чем цены на топливо: |
In the long term, energy efficiency investments on the demand side are a superior alternative since they save scarce capital, reduce fuel expenditure and other significant costs such as operational maintenance. |
В долгосрочной перспективе инвестиции в энергоэффективность потребления становятся более важной альтернативой, поскольку они позволяют экономить дефицитные капитальные ресурсы, снижать расходы на топливо и другие существенные издержки, например эксплуатационные расходы. |