b/ Figures include voluntary contributions to UNFICYP and to other peace-keeping operations financed from special assessments and regular budget. |
Ь/ Цифры включают добровольные взносы на ВСООНК и другие операции по поддержанию мира, финансируемые за счет специальных начисленных взносов и регулярного бюджета. |
Figures now show that COMTRADE covers some 84 per cent of world trade by commodity and partner country, some eleven months after the reference year, and 85-90 per cent for earlier years. |
Как показывают цифры, спустя приблизительно 11 месяцев после базисного года, КОМТРЕЙД охватывает около 84% мировой торговли с разбивкой по категориям товаров и странам-партнерам и 85-90% - за более ранний период. |
Figures for New Zealand are in the mid to upper range - 22.2 percent of men and 31.7 percent of women aged 85 and over reside in institutions. |
Цифры по Новой Зеландии колеблются в среднем и верхнем диапазоне: 22,2% мужчин и 31,7% женщин в возрасте 85 лет и старше жили в учреждениях для престарелых. |
Figures on rent indices and price indices of dwellings are provided, along with some data on mortgage lending. |
Приводятся также цифры, характеризующие размеры арендной платы и цену жилья, а также некоторые данные об ипотечном кредитовании. |
In addition, in December 2001, the Department published a booklet entitled "Facts and Figures: 1992-1999", which provides information on participation by Governments in the United Nations Register of Conventional Arms during the calendar years from 1992 to 1999. |
Кроме того, в декабре 2001 года Департамент выпустил информационную брошюру под названием «Факты и цифры: 1992 - 1999 годы», в которой содержалась информация об участии правительств в деятельности Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций в 1992 - 1999 годах. |
Figures were not available concerning the cost of the programme for the national and State authorities and local authorities. |
Цифры, касающиеся стоимости программы для национальных и государственных органов власти и для местных органов власти, отсутствуют. |
Figures indicate that the number of incidents of piracy and armed robbery, especially in the Indian Ocean, is on the increase despite the current international efforts to check it. |
Цифры говорят, что число случаев пиратства и вооруженного разбоя, особенно в Индийском океане, несмотря на предпринимаемые в настоящее время международные усилия по противодействию этому, продолжает расти. |
Source: ITU (2009). The World in 2009: ICT Facts and Figures. |
Источник: МСЭ (2009 год), Мир в 2009 году: Факты и цифры об ИКТ. |
Figures indicated between square brackets in sections dealing with rules for plenary meetings refer to identical or corresponding rules for committee meetings, and vice versa. |
Цифры в квадратных скобках в разделах о правилах процедуры пленарных заседаний относятся к идентичным или соответствующим правилам процедуры заседаний комитетов и наоборот. |
Figures therefore include certain costs that are not specific to the achievement of the subprogramme objective, whereas other relevant budgetary items are not included. |
Поэтому цифры затрат включают некоторые расходы, непосредственно не связанные с достижением цели подпрограммы, но при этом не включают расходы по другим бюджетным статьям, имеющим отношение к подпрограмме. |
Figures clearly showed that basic foodstuffs provided by WFP only sufficed during a crisis and were totally inadequate for an extended crisis situation as was the case in the Western Sahara. |
Цифры четко показывают, что основных продуктов питания, которые поставляет МПП, хватает только в кризисной ситуации, но их совершенно недостаточно для длительной кризисной ситуации, которая имеет место в Западной Сахаре. |
Figures revealed that nothing was more cost-efficient than the inclusion of everyone in society, and a society that emphasized education and work for everyone would prosper. |
Цифры показывают, что нет ничего более эффективного, чем предоставление каждому гражданину шанса участвовать в жизни общества, и общество, в котором акцент сделан на образовании и обеспечении работы для всех, станет процветающим. |
Figures vary as to the proportion of PPPs that are being undertaken without a PPP law, but the proportion has been cited to be as high as 90 per cent. |
Цифры, отражающие долю ГЧП, осуществляемого без соответствующего законодательного регулирования, различаются, но приводимые данные показывают, что она достигает 90 процентов. |
b/ Figures for each region refer to the years 1950, 1970, 1990 and 2010, reading down consecutively. |
Ь/ Цифры по каждому региону относятся соответственно к 1950, 1970, 1990 и 2010 годам. |
These statistics are monitored by the Ministry of Education, Culture and Science for inclusion in 'Education, Culture and Science in the Netherlands: Facts and Figures', which is published annually. |
Мониторинг статистических данных в этой сфере ведется министерством образования, культуры и науки на предмет включения в сборник «Образование, культура и наука в Нидерландах: факты и цифры», который публикуется ежегодно. |
Figures show that, in Derry city, nationalists comprised 61.6% of parliamentary electors, but only 54.7% of local government electors. |
Цифры показывают, что в Дерри националисты составляли 61,6 % избирателей на парламентских выборах и 54,7 % на местных выборах. |
Figures should be provided wherever possible (number of persons trained, etc...). Activities |
Там, где это возможно, следует использовать конкретные цифры (например, сколько обучено человек и т.д...). |
Figures showed that for young women the rate of workforce participation was almost the same as for men, but it was much lower for married and older women. |
Имеющиеся цифры свидетельствуют о том, что показатели представленности молодых женщин в составе рабочей силы являются почти такими же, как и для мужчин, однако значительно более низкими среди замужних женщин и женщин пожилого возраста. |
b/ Figures cover resources of the United Nations other than those made available outside its regular budget for peace-keeping operations (see below). |
Ь/ Приведенные цифры отражают ресурсы Организации Объединенных Наций, за исключением внебюджетных ресурсов, выделяемых на операции по поддержанию мира (см. ниже). |
Figures recently released by New York's attorney general, Andrew Cuomo, indicate that nine large financial firms paid their employees aggregate compensation exceeding $600 billion in 2003-2008 - a period in which their aggregate market capitalization substantially declined. |
Недавно опубликованные генеральным прокурором Нью-Йорка Эндрю Куомо цифры показывают, что девять больших финансовых фирм выплатили своим работникам совокупную компенсацию, превышающую 600 миллиардов долларов США в 2003-2008 годах - период, в который их совокупная рыночная капитализация значительно снизилась. |
a Figures in parentheses referring to pilot production or first commercial production. |
а Цифры в скобках обозначают экспериментальное производство или производство первых промышленных образцов. |
Figures for 2008 indicate that three quarters of all international tourists are from developed countries, and developing countries are the destination for over one third of all international tourists. |
Цифры за 2008 год показывают, что три четверти иностранных туристов прибывают из развитых стран, а развивающиеся служат местом прибытия для свыше трети всех иностранных туристов. |
Figures presented to the meeting by FAO suggested that filling the public investment gap in the developing world would require between $40 and $50 billion per year - which would translate into 17 per cent of the 0.7 per cent ODA target. |
Цифры, представленные совещанию ФАО, указывают на то, что, для того чтобы восполнить недостаток государственных инвестиций в развивающемся мире, потребуется 40-50 млрд. долл. в год, что составляет 17% целевого показателя по ОПР, 0,7%. |
Figures provided in WHO publications give useful guidance as to what is meant by the requirement of a reasonable distance and highlight the correlation between physical access and the requirement of a sufficient quantity of safe drinking water to fulfil personal and domestic uses. |
Цифры, содержащиеся в публикациях ВОЗ, дают полезные ориентиры в отношении того, что значит требование "разумного расстояния", и подчеркивают соотношение между физическим доступом и требованием о предоставлении достаточного количества безопасной питьевой воды для использования в личных и хозяйственных нуждах. |
Note: Figures for 1976-1983 include only equity capital; -indicates the stock of OFDI project accumulated over the past whereas indicates the cumulative number of approved OFDI projects from 1997 to 2004. |
Примечание: Цифры за 1976-1983 годы, включая только акционерный капитал; обозначает объем в ВПИИ по данному проекту, накопленный за прошлые годы, в то время как обозначает итоговое число разрешенных проектов в ВПИИ с 1997 года по 2004 год. |