| Thus, the FFM's conclusions on the number of settlers do not precisely correspond with population figures provided by the local authorities, which were higher. | Таким образом, выводы Миссии относительно численности поселенцев не совсем совпадают с соответствующими данными местных властей, которые называли более высокие цифры. |
| Official figures of minors received are however far short of the real situation, owing perhaps to the deterrent factor of possible future criminal proceedings. | Однако официальные цифры, показывающие численность поступивших туда несовершеннолетних, значительно ниже реальных, видимо из-за того, что есть опасение возможного уголовного преследования. |
| Even if the revised figures are accepted, the importers were not incurring any loss; instead it was their profit margin that was reduced. | Даже если бы были приняты в качестве исходных пересмотренные цифры, то и в этом случае импортеры не понесли никаких убытков, просто их норма прибыли уменьшилась. |
| Ukraine inherited more than 6,000 tanks, 6,000 armoured personnel carriers and I forget the other figures. | Украина унаследовала более шести тысяч танков, шесть тысяч боевых машин пехоты и... я запамятовал другие цифры. |
| Similar figures apply outside the business community, even in areas where one would not expect it, such as education. | Аналогичные цифры отмечаются и за пределами предпринимательских кругов, причем даже в тех областях, в которых этого трудно было бы ожидать, например в секторе образования. |
| Those figures are naturally a reflection of the special relevance of the topics addressed in the reports to the concerns of the organizations system-wide. | Эти цифры, естественно, отражают особую значимость тем, затрагиваемых в этих докладах в интересах организаций всей системы. |
| Those figures did not include purchases under long-term arrangements negotiated with suppliers with or by other United Nations agencies. | Эти цифры не учитывают расходы на закупки в соответствии с долговременными соглашениями, по которым ведутся переговоры с поставщиками, или расходы на закупки других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The above figures represent the global numbers; for each Member State a separate calculation based on the same factors results in a weighted base figure. | Вышеуказанные цифры обозначают совокупные величины; отдельный расчет по каждому государству-члену на основе одинаковых факторов дает взвешенный базисный показатель. |
| As my delegation has repeatedly explained, all such allegations made by the Democratic People's Republic of Korea are unsubstantiated and the figures are exaggerated. | Наша делегация неоднократно поясняла, что все подобные обвинения со стороны Корейской Народно-Демократической Республики являются безосновательными, а приводимые цифры - завышенными. |
| These figures are tragic and indicative of the major work still required by mine action agencies in the Zone and adjacent areas. | Эти трагичные цифры свидетельствуют о том, что в зоне и прилегающих к ней районах службам по разминированию по-прежнему предстоит провести большую работу. |
| Totala a These figures do not include resumptions. | а Эти цифры не включают возобновленные заседания. |
| The Council will recall the terrifying figures cited by Ms. McAskie, Emergency Relief Coordinator ad interim, in her report on 28 November 2000. | Позвольте напомнить Совету ужасные цифры, приведенные Координатором чрезвычайной помощи г-жой Макаски в ее докладе от 28 ноября 2000 года. |
| The figures in the table show that the Ministry of Defence met all its targets for equal representation of ethnic minorities between 1998 and 2001. | Цифры, приводимые в таблице 6, показывают, что министерство обороны выполнило все свои показатели по обеспечению равного представительства этнических меньшинств в период с 1998 по 2001 год. |
| The figures revealed the glaring contrasts between rich and poor nations and between rural and urban populations in the poorest countries. | Представленные цифры свидетельствуют о разительном контрасте между богатыми и бедными странами и между сельским и городским населением в самых бедных странах. |
| Lastly, with regard to the Directorate General for the Status and Problems of Women, the reporting State should provide figures reflecting increases in its funding. | Наконец, относительно Генерального управления по положению и проблемам женщин, представляющее доклад государство должно указать конкретные цифры, отражающие увеличение его финансирования. |
| These are sobering figures, particularly for a country so richly endowed with natural resources, including two of the most valued: diamonds and oil. | Это отрезвляющие цифры, особенно, если говорить о стране, которая так богата природными ресурсами, в том числе наиболее ценными - алмазами и нефтью. |
| Although precise figures are not available, it seems that the number of permits refused may conservatively be estimated at 40 per cent. | Хотя точные цифры отсутствуют, количество отказов в получении разрешений составляет, как представляется, исходя из консервативных оценок, 40%. |
| Reported figures for failure rates for explosive ordnance are generally in the range 1-30%, i.e. just over one order of magnitude. | Сообщенные цифры по коэффициентам отказа взрывоопасных боеприпасов, как правило, варьируются в диапазоне 1 - 30 %, т.е. чуть больше одного порядка величины. |
| Enter the points allocated above in this summary table and correct the figures if required as the resulting factor cannot exceed 5 per cent. | Внесите выставленные выше баллы в эту сводную таблицу и, при необходимости, скорректируйте цифры, поскольку итоговый коэффициент не может превышать 5 процентов. |
| She therefore asked whether more recent figures on the budget for health services were available and how much of the allocations were actually released. | В связи с этим она спрашивает, имеются ли более свежие цифры об ассигнованиях, выделяемых на медицинское обслуживание, и какой объем ассигнований фактически выделяется на эти цели. |
| With regard to the current ERP initiative; projected costs and benefits were clearly indicated though specific benefits figures were not explicitly defined. | Что касается нынешней инициативы, связанной с КСПР, то прогнозируемые затраты и выгоды были четко указаны, хотя конкретные цифры по выгодам не были точно определены. |
| All the aforementioned figures indicate that we are not on the right track towards achieving the Millennium Development Goals. | Все вышеприведенные цифры показывают, что мы не идем по правильному пути для достижения целей, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| The figures in Asia, Eastern Europe, Central Asia and some Caribbean island States are equally distressing. | Столь же тревожны и цифры по Азии, Восточной Европе, Центральной Азии и по некоторым островным государствам Карибского бассейна. |
| As of April 2004, the global service centre handled approximately 400 to 500 cases per week (UNFPA and UNDP queries are also included in these figures). | По состоянию на апрель 2004 года глобальный центр обслуживания отвечал приблизительно на 400 - 500 запросов в неделю (в эти цифры включены также запросы, поступающие из ЮНФПА и ПРООН). |
| a These figures may be revised upward when further confirmation of funding proposals become available. | а Эти цифры могут быть пересмотрены в сторону повышения, как только предложения о финансировании будут дополнительно подтверждены. |