| SUMMARY CASH-FLOW ANALYSIS All figures in USD thousand | Все цифры в тыс. долл. США |
| With regard to the reinforcement of mechanisms to control the validity of obligations, as the above figures indicate, significant improvements have already taken place. | Что касается усиления механизмов контроля за действительностью обязательств, то, как указывают вышеприведенные цифры, уже произошли значительные улучшения. |
| If these figures are confirmed, it will be more and more difficult to seek further improvements, particularly concerning the large-scale use of renewable, solar or wind energy. | Если эти цифры подтвердятся, будет все труднее добиваться дальнейших усовершенствований, особенно с учетом крупномасштабного использования возобновляемой, солнечной или ветровой энергии. |
| The Group therefore took the view that it was inappropriate to start discussing the budget for 2010-2011 with figures distorted for the sake of convenience. | Поэтому Группа считает, что обсуждение бюджета на 2010 - 2011 годы не следует начинать, опираясь на искаженные для удобства цифры. |
| Indeed, the poverty impact of the crisis may be even greater than these figures suggest once its distributional consequences are factored in. | И действительно, воздействие кризиса на масштабы нищеты может быть еще более глубоким, чем предполагают эти цифры, если должным образом учесть распределение последствий кризиса. |
| While we remain concerned that extractive industries continue to absorb a disproportionate amount of those flows, those figures show that there are real opportunities on the continent. | В то время как мы по-прежнему озабочены тем, что непропорционально огромный объем этих поступающих средств поглощается различными отраслями добывающей промышленности, эти цифры указывают на то, что на континенте существуют реальные возможности. |
| These figures underscore the need to go beyond the affirmation of good intentions and to implement specific actions in order to achieve a safer world. | Эти цифры свидетельствуют о необходимости перейти от заявлений о добрых намерениях к принятию конкретных мер в целях достижения более безопасного мира. |
| These figures relate directly and specifically to the operational tasks of staff involved in pension entitlement processing in the period from 1998 to 2009. | Эти цифры непосредственно и конкретно относятся к тем оперативным задачам, которые решали сотрудники подразделений по вопросам пенсионных прав в период с 1998 по 2009 годы. |
| The inter-agency public information and advocacy committee of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs published press statements providing the latest facts and figures relating to women. | Межучрежденческий комитет по общественной информации и пропаганде Управления по координации гуманитарных вопросов опубликовывал заявления для прессы, содержащие последние факты и цифры, касающиеся женщин. |
| Due to methodological problems, these figures should be taken as representing only orders of | С учетом методологических проблем эти цифры следует рассматривать в качестве отражающих лишь порядок величин. |
| Such figures are conservative as less than 40 per cent of malaria suspects are understood to seek public health care. | Эти цифры являются довольно заниженными, поскольку в органы государственной системы здравоохранения обращаются менее 40% лиц, подозревающих, что они заразились малярией. |
| Although the current global economic downturn might make such figures seem daunting, policymakers must consider the costs of failing to make such investments. | Хотя в связи с нынешним глобальным экономическим спадом такие цифры могут показаться пугающими, директивным органам необходимо учитывать издержки, связанные с отказом делать такие инвестиции. |
| Between 1989 and 2004, there had been a high level of immigration into Moldova, which had also affected the figures given. | Период между 1989 и 2004 годами характеризовался высоким уровнем иммиграции в Молдову, которая также значительно повлияла на приведенные цифры. |
| On top of the human toll registered in these figures, there are growing financial costs as well. | Помимо человеческих жертв, о которых свидетельствуют эти цифры, растут и финансовые издержки. |
| The figures are even more alarming when considering that future projections estimate that the number will nearly double by 2020. | Эти цифры внушают еще большую тревогу с учетом того, что к 2020 году, согласно прогнозам, эта цифра должна почти удвоиться. |
| More than 30,000 refugees from old settlements established after the 1972 influx are included in the return figures for 2008. | Цифры за 2008 год включают более 30000 человек, вернувшихся из лагерей беженцев, возникших еще в 1972 году. |
| More accurate figures made it possible to look in a critical manner at the factors behind the high rates of maternal mortality and to develop measures to eliminate them. | Более точные цифры позволяют критически оценить причины высоких уровней материнской смертности и разработать меры по их устранению. |
| However, these figures understate the total financing of the specialized agencies, as they do not reflect a considerable part of their assessed contributions and related expenditures that are concerned with operational activities. | Вместе с тем эти цифры занижают общий объем финансирования специализированных учреждений, поскольку они не отражают значительную часть их начисленных взносов и соответствующих расходов, связанных с оперативной деятельностью. |
| We have moved on from $1 a day, and these figures are available. | Мы уже отошли от показателя «доллар в день», и такие цифры у нас имеются. |
| In a week's time, in Geneva, we will present specific figures; the units concerned number in the hundreds of thousands. | Через неделю в Женеве мы представим конкретные цифры; это будут сотни и тысячи единиц оружия. |
| The figures in article 61 are considerably lower than other non-maritime conventions and this may cause a problem in some multimodal contracts of carriage where the damage is non-localized. | Цифры в статье 61 значительно ниже, чем в других конвенциях, не касающихся морских перевозок, и это может вести к возникновению проблем в связи с некоторыми договорами о смешанных перевозках в случаях, когда место причинения ущерба не определено. |
| Against the backdrop of considerable socio-economic achievements, India is intrigued by the figures regarding the prevalence of domestic violence and asked about the reasons behind this situation. | Отметив значительные социально-экономические достижения Нидерландов, Индия хотела бы знать цифры, касающиеся масштабов бытового насилия, и спросила, каковы причины такой ситуации. |
| These figures include descendants of internally displaced persons born in displacement and who have the right to acquire the status of internally displaced person. | Эти цифры включают детей внутренне перемещенных лиц, родившихся после перемещения и имеющих право получения статуса внутренне перемещенного лица. |
| It was subsequently recognized that these documentation requirements were incorrectly stated; the figures included in the statement of financial implications were for one session only. | Впоследствии было признано, что потребности в документации были оценены неверно; указанные в оценке финансовых последствий цифры относились лишь к одной сессии. |
| The report is full of such facts and figures on the Council's efforts to fulfil its mandate of maintaining international peace and security. | В докладе содержатся многочисленные факты и цифры, касающиеся деятельности Совета, направленной на выполнение его мандата по поддержанию международного мира и безопасности. |