| The most recent official figures indicate that approximately 2,500 families are listed on waiting lists for public housing. | Самые последние официальные цифры свидетельствуют о том, что приблизительно 2500 семей включены в списки очередников на получение государственного жилья. |
| The figures were telling regarding their health, life expectancy, housing conditions and job situation. | Цифры, касающиеся их здоровья, их продолжительности жизни, их жилищных условий или их положения в области занятости, говорят сами за себя. |
| The following figures comprise the costs of premiums, contributions and deductibles. | Приводимые ниже цифры включают суммы страховых премий, долевого участия и франшиз. |
| He hoped that, in its next report, Bahrain would submit population figures for aliens by nationality. | Он высказывает пожелания, чтобы в своем очередном докладе Бахрейн представил цифры об иностранном населении в разбивке по национальному происхождению. |
| These figures also indicate that the United Kingdom higher education system has a high rate of successful completion compared to most other countries. | Эти цифры говорят также о том, что по сравнению с большинством других стран система высшего образования в Соединенном Королевстве отличается наивысшим показателем успешной сдачи экзаменов. |
| Lastly, the report acknowledged frankly that the figures on the socio-economic integration of indigenous people were not satisfactory. | Наконец, в докладе откровенно признается, что цифры, касающиеся социально-экономической интеграции аборигенов, не выглядят хорошо. |
| Certain figures are only estimates, for example, those for output from kitchen gardens and use of wild berries and mushrooms. | Некоторые цифры являются оценками, например касающиеся производства на приусадебных участках и использования дикорастущих ягод и грибов. |
| The figures obtained do not therefore show the contribution of meals served in institutions and work place canteens. | Таким образом, получаемые цифры не отражают потребления пищи в институциональных учреждениях и служебных столовых. |
| In the discussion of land projects the figures provided seemed to contradict each other and should be clarified. | При обсуждении земельных проектов были представлены цифры, которые, похоже, противоречат друг другу и требуют уточнения. |
| World production figures and a few Annex IX metals are also included to provide perspective. | Для полноты картины в таблице приведены также данные о мировом производстве и цифры по нескольким металлам, фигурирующим в приложении IX. |
| Undoubtedly, those figures must have a sobering impact on us all. | Несомненно, эти цифры отрезвляюще действуют на всех нас. |
| In fact, the figures indicate that the trend is getting worse. | Цифры свидетельствуют о том, что положение даже ухудшается. |
| Those figures, however, did not detail fully the consequences of those schemes. | Однако указанные цифры не в полной мере отражают последствия таких махинаций. |
| However, the above figures comprise only people registered with a (regional) employment office. | Эти цифры охватывают, однако, лишь тех лиц, которые зарегистрированы в (районном) бюро по трудоустройству. |
| Those figures are the best argument for the arms trade treaty. | Эти цифры являются наилучшим аргументом в пользу заключения договора о торговле оружием. |
| Despite these figures, Belgium has a low percentage of social housing. | Несмотря на эти цифры в Бельгии низка процентная доля социального жилья. |
| Two patterns are noticeable from these figures. | Цифры в таблице указывают на две тенденции. |
| Those figures were indicative and subject to parliamentary approval. | Эти цифры носят предварительный характер и должны быть утверждены парламентом. |
| In the definitions of article 1, figures should be used instead of paragraphs. | Для обозначения определений в статье 1 следует использовать скорее цифры, а не абзацы. |
| The related beneficiary planning figures can be found in Table II.. | Соответствующие плановые цифры по получателям помощи содержатся в таблице II.. |
| Some reports contain concrete figures of fund requirements for specific programmes and projects relevant to combating desertification and land degradation. | В некоторых докладах приводятся конкретные цифры о потребностях в финансировании программ и проектов, связанных с борьбой с опустыниванием и деградацией земель. |
| At the same time, those aggregated figures hide some deeply disturbing realities. | В то же время эти совокупные цифры скрывают некоторую реальность, вызывающую глубокую тревогу. |
| The figures in round brackets denote number of outputs. | 5 Цифры в круглых скобках обозначают количество конечных результатов. |
| The figures cited are gross expenditures. | Указанные цифры представляют собой валовые расходы. |
| All these figures give us the scale of the disaster. | Все эти цифры свидетельствуют о масштабах бедствия. |