UNODC published the Global Study on Homicide 2013 in April 2014, with up-to-date figures and trends on homicide for 219 countries and territories. |
В апреле 2014 года УНП ООН опубликовало Глобальное исследование по проблеме убийств за 2013 год, в котором приводятся актуальные цифры и информация о тенденциях в области убийств в 219 странах и территориях. |
Moreover, in the section concerning education, for instance, detailed figures were provided for educational attainment in England, some figures were provided for Wales and Northern Ireland, but no figures were provided for Scotland. |
Более того, в разделе, касающемся образования, например, представлены подробные цифры, отражающие достигнутый уровень образования в Англии, приводятся некоторые цифры в отношении Уэльса и Северной Ирландии, однако нет никаких данных по Шотландии. |
Figures on rejections were not included in statistics because the decision was taken behind closed doors, and only figures on approved applications were made public. |
Количество неудовлетворенных ходатайств в статистике не указывается, так как решения принимаются при закрытых дверях и, таким образом, публикуются лишь цифры, касающиеся удовлетворенных ходатайств. |
Figures for convictions quoted in previous technical assessments have aggregated minor offences and more serious charges, but it is now deemed more useful to present the figures in this way. |
В цифрах обвинительных приговоров, приводившихся в предыдущих технических оценках, учитывались как мелкие правонарушения, так и более серьезные преступления, однако при подготовке настоящего документа было решено, что более целесообразно представлять цифры так, как это делается здесь. |
UNONb UNOGc a The figures for United Nations Headquarters include data for ICTR. |
а Цифры касаются Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, включая данные по МУТР. |
The adoption of IPSAS on 1 January 2012 has meant that the figures in the 2012 financial statements are not always comparable with those of the biennium 2010-2011. |
Принятие МСУГС 1 января 2012 года означает, что цифры в финансовых ведомостях 2012 года не всегда сопоставимы с цифрами за двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Where possible, 2011 figures have been recalculated to enable a year-on-year comparison, but the calculation of a comparative figure was not always possible given the fundamental differences between the previous accounting standards and IPSAS. |
Где это возможно, цифры 2011 года были пересчитаны, с тем чтобы можно было провести сопоставление по годам, однако подсчет сопоставимых цифр не всегда был возможен из-за основополагающих различий между предыдущими стандартами учета и МСУГС. |
These figures reveal not only the differences between cities in the UNECE countries, but also the concerns about the cost recovery capacity of public transport operators simply due to the prices determined by the individual affordability of citizens. |
Эти цифры позволяют выявить не только различия между городами в странах - членах ЕЭК, но и проблемы, обусловленные возможностью возмещения своих расходов операторами общественного транспорта по той простой причине, что эти цены определяются их приемлемостью для отдельных граждан. |
c 2014-2015 budget figures are subject to change pending review and approval by the group of interested States. |
с Цифры в бюджете на 2014 - 2015 годы подлежат изменению до проведения обзора и утверждения группой заинтересованных государств. |
a These figures do not include any additional amounts pledged to cover 2013 expenditure at the pledging conference held on 7 November. |
а Эти цифры не включают любые дополнительные заявленные суммы в ходе состоявшейся 7 ноября конференции по объявлению взносов для покрытия расходов в 2013 году. |
In the below table, an attempt is made to compare the reported figures for core, non-core and total contributions to the United Nations development system and presented in the present report with those published by OECD/DAC. |
В таблице ниже предпринимается попытка сравнить цифры по основным, неосновным и суммарным взносам в систему развития Организации Объединенных Наций, представленные в настоящем докладе, с данными, публикуемыми КСР ОЭСР. |
He also dwelled upon the case of the NWS outside the NPT, and he gave specific numbers and figures regarding the modernization of nuclear arsenals being undertaken by the nine nuclear-weapon possessors. |
Он также остановился на ситуации ГОЯО, остающихся за рамками ДНЯО, и привел конкретные цифры, касающиеся модернизации ядерных арсеналов, предпринимаемой девятью обладателями ядерным оружием. |
While it was true that the deliberations concerning the payment had been concluded at a late date, in such situations the Secretariat should prepare several budget scenarios so that the budget figures could be promptly adjusted in line with the Assembly's decision. |
Действительно, переговоры по вопросу об этой надбавке закончились в самый последний момент, однако он считает, что для подобных ситуаций у Секретариата должно быть несколько бюджетных сценариев, чтобы цифры в бюджете можно было бы оперативно поправить в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи. |
12.105 The DH also records the number of alcohol-related deaths and alcohol-related hospital admissions and these figures have remained steady. |
12.105 ДЗ также регистрирует количество смертей, вызванных алкоголем, и случаев госпитализации в связи с потреблением алкоголя, причем эти цифры не изменяются. |
The most recent statistics, which are from 2008, indicate the trend since 2005. The 2005 figures are in parentheses. |
Наиболее свежие статистические данные, относящиеся к 2008 году, указывают на наличие такой тенденции начиная с 2005 года (цифры за 2005 год приведены в скобках). |
The figures on the wage gap for 2007 are much the same as those for 2006, but the gap narrowed markedly between 2004 and 2005. |
Цифры, касающиеся разрыва в заработной плате за 2007 год, сопоставимы с цифрами за 2006 год, однако по сравнению с 2004 и 2005 годами отмечается явное сокращение. |
These figures understate the severity of the employment crisis, however; women face twice the unemployment rate of men (15 per cent versus 7.8 per cent). |
В то же время эти цифры не дают полного представления о масштабах проблемы; уровень безработицы среди женщин в два раза выше, чем среди мужчин (15 процентов по сравнению с 7,8 процента). |
The unemployment rate for all ethnic groups is much higher than it was in 2005, when these figures were last updated, largely due to the impact of the global recession. |
По всем этническим группам отмечается существенный рост уровня безработицы по сравнению с 2005 годом, когда эти цифры обновлялись в последний раз, и этот рост объясняется в основном последствиями глобальной рецессии. |
Although it would be impossible to obtain exact figures for the country's ethnic make-up, particularly as some people still feared to declare their ethnic identity, it was hoped that a much clearer picture would emerge. |
Хотя невозможно получить точные цифры об этническом составе населения страны, в частности, поскольку некоторые люди по-прежнему боятся объявлять о своей этнической принадлежности, имеется надежда на более четкую картину в этой области. |
He reiterated earlier requests by the Committee for more detailed information on the make-up of the population, and asked whether figures provided in the periodic report had been obtained through self-identification questions. |
Оратор повторяет ранее направленные Комитетом государству-участнику просьбы предоставить более подробную информацию о составе населения и задает вопрос о том, получены ли указанные в периодическом докладе цифры из ответов граждан об их самоидентификации. |
Although these figures do not show that the gender gap has been closed, they do make it abundantly clear that the educational status of Qatari women is constantly improving. |
Хотя эти цифры не показывают, что гендерный разрыв полностью ликвидирован, они убедительно свидетельствуют о том, что уровень образования катарских женщин постоянно растет. |
These figures placed Myanmar as the country in South-East Asia with by far the largest cultivation of opium poppy and production of opium. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что масштабы культивирования опийного мака и производства опия в Мьянме намного превышают масштабы такой деятельности в других странах Юго-Восточной Азии. |
In addition, queries to the various online databases of the Population Division, which are not included in the traffic statistics, could easily double those figures. |
Если сюда добавить вопросы, поступающие на различные онлайновые базы данных Отдела народонаселения, которые не включены в статистику посещаемости сайта, то приведенные выше цифры возросли бы вдвое. |
Consequently, some of the 2009 and 2010 figures in the report have been restated and, where necessary, the presentation has been adjusted. |
Таким образом, некоторые цифры за 2009 и 2010 годы, содержащиеся в докладе, были пересмотрены, и в необходимых случаях их представление было скорректировано. |
As the figures in Table 12 show, the enrolment rate for females in literacy programmes increased from 21.7 per cent in 2004 to 27.0 per cent in 2007. |
Как показывают приведенные в таблице 12 цифры, число женщин, записавшихся для участия в программах ликвидации неграмотности, выросло с 21,7% в 2004 году до 27% в 2007 году. |