| As astronomic as those figures are, they seem no longer to move us. | Однако какими бы запредельными ни были эти цифры, кажется, они нас больше не тревожат. |
| The figures were unfortunately little more than estimates because no information on ethnic background had been collected in national censuses and statistics since 1950. | Эти цифры, к сожалению, весьма приблизительны, поскольку с 1950 года никакой информации об этническом составе населения в национальных переписях и статистических данных не приводилось. |
| Watkins' intuition has been very much substantiated since then and the figures quoted in paragraph 3 above are there to prove it. | Предчувствие Уоткинса с тех пор более чем подтвердилось; доказательством тому служат цифры, приведенные в пункте З выше. |
| The figures in the INSEE publication on jobs paid at or near the SMIC rate in 1996 according to the Yearly Statements also apply this concept. | Цифры, представленные в публикации НИСЭИ, посвященной зарплатам, близким к МРОТ, в 1996 году согласно ЕРСД, опираются также на данную концепцию. |
| As the figures cited in the report showed, the Initiative, despite good intentions, had not resolved the problems of heavily indebted poor countries. | Приведенные в докладе цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на благие намерения, Инициатива не решила проблем БСКЗ. |
| The figures in the column "1997 approved" reflect activities for which funding for on-going projects has been committed by the donor. | Цифры в столбце "1997 год; утверждено" отражают мероприятия, на которые донор обящал выделить финансовые средства в рамках осуществляемых проектов. |
| This was due to the inadvertent uploading on the website of a set of figures prepared for a training session. | Это объяснялось тем, что на этот веб-сайт были по оплошности загружены цифры, предусматривавшиеся лишь на период обучения. |
| Together these figures total 532,783 indigenous inhabitants spread throughout the national territory and accounting for 2.3 per cent of the overall population. | Обе эти цифры дают в сумме 532783 жителя из числа коренных этнических групп, проживающих на национальной территории, что составляет 2,3% от общей численности населения страны. |
| If these figures are accurate, the estimated number of galamsey miners should be revised down to 7,000 miners from the previously reported 10,000. | Если эти цифры являются точными, то необходимо пересмотреть в сторону понижения с ранее сообщавшихся 10000 до 7000 приблизительного числа добытчиков «галамси». |
| These figures do not account for the XB resources of organizations which did not specify what part of their non-core budgets were devoted to SSC. | Приведенные цифры не включают внебюджетные ресурсы организаций, не указавших долю СЮЮ в средствах, расходуемых ими вне рамок основного бюджета. |
| However, even if those figures are put aside, the dominance of other initiatives as compared to NCSA-related initiatives remains. | Вместе с тем, даже если не учитывать эти цифры, то все же сохраняется преобладание инициатив другого вида в сравнении с инициативами, связанными с СОНП. |
| And yet all of those figures are dwarfed by the carnage that takes place on the world's roads every day of every year. | Тем не менее все эти цифры меркнут перед лицом той кровавой бойни, которая происходит каждый год на дорогах мира ежедневно и еженощно. |
| The final figures are not in yet, but the total may be as much as $16 billion. | Окончательные цифры еще не поступили, но общая сумма может дойти даже до 16 млрд. долл. США. |
| Those figures clearly prove that the Programme of Action has played an important role in promoting the economic and social development of landlocked developing countries. | Эти цифры ясно показывают, что Программа действий сыграла важную роль в стимулировании экономического и социального развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| The above figures show Above all the "shame" from stigma and the skepticism of patients-victims towards health care workers. | Указанные выше цифры свидетельствуют прежде всего о предрассудках, связанных с "клеймом" позора, и о скептическом отношении пациентов-жертв к медицинским работникам. |
| Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. | Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше. |
| Official figures from January 2011 reveal that the Central Prison Department is housing a total of 18,970 sentenced prisoners and unsentenced detainees, including 597 women and 281 children. | Официальные цифры за январь 2011 года показывают, что в ведении Центрального департамента тюрем находится в общей сложности 18970 человек, осужденных к заключению и задерживаемых до вынесения приговора, включая 597 женщин и 281 ребенка. |
| Most of the information available so far is unaudited and is intended to provide indicative rather than definitive figures. | Полученная на настоящий момент информация была представлена большей частью без предварительной проверки, и указанные в ней цифры носят скорее ориентировочный, нежели окончательный характер. |
| It was clarified that certain figures were expected to decrease owing to their nature, for example, the heavily indebted poor countries grants decrease as the loan amounts decrease. | Согласно полученному разъяснению, некоторые цифры должны будут измениться в сторону уменьшения в силу их характера, например, ожидается уменьшение объема субсидий в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, поскольку уменьшится размер займов. |
| The corresponding figures for sub-Saharan Africa (SSA) are 217 million and 291 million, respectively, averaging around 46 per cent of the total population over the period. | Соответствующие цифры для Африки к югу от Сахары (АЮС) составляют соответственно 217 млн. и 291 млн. человек, или в среднем около 46% общей численности населения за указанный период. |
| This document includes tables and figures on the estimated 2005 bilateral commitments and disbursements for AIDS, as well as a comparison between these two algorithms/methods. | Настоящий документ включает таблицы и цифры, касающиеся оценки двусторонних обязательств и выделения средств для борьбы со СПИДом за 2005 год, а также сравнение между этими двумя алгоритмами/методами. |
| It is difficult to give overall figures for adverse events in all settings, in part because well-documented studies of complication rates in low-and-middle income countries are rare. | Трудно привести общие цифры, характеризующие отрицательные последствия в различных условиях, отчасти по той причине, что в странах с низким и средним уровнем доходов исследования с подробным описанием результатов проводятся редко. |
| Details and percentages in tables and figures do not necessarily add up to totals, due to rounding. | Цифры и процентные показатели, приводимые в таблицах и графиках, из-за округления не обязательно в сумме равняются итоговому значению. |
| Subject to the current updating of the data, the figures given below illustrate the success of the equality of opportunity policy initiated by CNFL. | С учетом обновления имеющихся данных нижеприводимые цифры свидетельствуют об успехе коммунальной политики обеспечения равенства, проводимой Национальным советом люксембургских женщин. |
| These figures still do not represent the full potential of inland navigation ports, which used to accomplish significantly more. | Вместе с тем, приведенные цифры не характеризуют потенциальной возможности портов внутреннего плавания, которые в предыдущие годы достигали значительно более высоких результатов. |