As astronomic as those figures are, they seem no longer to move us. |
Однако какими бы запредельными ни были эти цифры, кажется, они нас больше не тревожат. |
The figures were unfortunately little more than estimates because no information on ethnic background had been collected in national censuses and statistics since 1950. |
Эти цифры, к сожалению, весьма приблизительны, поскольку с 1950 года никакой информации об этническом составе населения в национальных переписях и статистических данных не приводилось. |
Watkins' intuition has been very much substantiated since then and the figures quoted in paragraph 3 above are there to prove it. |
Предчувствие Уоткинса с тех пор более чем подтвердилось; доказательством тому служат цифры, приведенные в пункте З выше. |
The figures in the INSEE publication on jobs paid at or near the SMIC rate in 1996 according to the Yearly Statements also apply this concept. |
Цифры, представленные в публикации НИСЭИ, посвященной зарплатам, близким к МРОТ, в 1996 году согласно ЕРСД, опираются также на данную концепцию. |
As the figures cited in the report showed, the Initiative, despite good intentions, had not resolved the problems of heavily indebted poor countries. |
Приведенные в докладе цифры свидетельствуют о том, что, несмотря на благие намерения, Инициатива не решила проблем БСКЗ. |
The figures in the column "1997 approved" reflect activities for which funding for on-going projects has been committed by the donor. |
Цифры в столбце "1997 год; утверждено" отражают мероприятия, на которые донор обящал выделить финансовые средства в рамках осуществляемых проектов. |
This was due to the inadvertent uploading on the website of a set of figures prepared for a training session. |
Это объяснялось тем, что на этот веб-сайт были по оплошности загружены цифры, предусматривавшиеся лишь на период обучения. |
Together these figures total 532,783 indigenous inhabitants spread throughout the national territory and accounting for 2.3 per cent of the overall population. |
Обе эти цифры дают в сумме 532783 жителя из числа коренных этнических групп, проживающих на национальной территории, что составляет 2,3% от общей численности населения страны. |
If these figures are accurate, the estimated number of galamsey miners should be revised down to 7,000 miners from the previously reported 10,000. |
Если эти цифры являются точными, то необходимо пересмотреть в сторону понижения с ранее сообщавшихся 10000 до 7000 приблизительного числа добытчиков «галамси». |
These figures do not account for the XB resources of organizations which did not specify what part of their non-core budgets were devoted to SSC. |
Приведенные цифры не включают внебюджетные ресурсы организаций, не указавших долю СЮЮ в средствах, расходуемых ими вне рамок основного бюджета. |
However, even if those figures are put aside, the dominance of other initiatives as compared to NCSA-related initiatives remains. |
Вместе с тем, даже если не учитывать эти цифры, то все же сохраняется преобладание инициатив другого вида в сравнении с инициативами, связанными с СОНП. |
And yet all of those figures are dwarfed by the carnage that takes place on the world's roads every day of every year. |
Тем не менее все эти цифры меркнут перед лицом той кровавой бойни, которая происходит каждый год на дорогах мира ежедневно и еженощно. |
The final figures are not in yet, but the total may be as much as $16 billion. |
Окончательные цифры еще не поступили, но общая сумма может дойти даже до 16 млрд. долл. США. |
Those figures clearly prove that the Programme of Action has played an important role in promoting the economic and social development of landlocked developing countries. |
Эти цифры ясно показывают, что Программа действий сыграла важную роль в стимулировании экономического и социального развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
The above figures show Above all the "shame" from stigma and the skepticism of patients-victims towards health care workers. |
Указанные выше цифры свидетельствуют прежде всего о предрассудках, связанных с "клеймом" позора, и о скептическом отношении пациентов-жертв к медицинским работникам. |
Its results had painted a picture of extensive abuse of women in the European region, while noting that violence against women was grossly underreported and thus that real figures could be much higher. |
Его результаты рисуют картину повсеместных нарушений прав женщин в Европейском регионе, при этом отмечается, что насилие, без сомнения, является глобальной проблемой, официальные данные по которой крайне скудны, и что реальные цифры могут быть гораздо выше. |
Official figures from January 2011 reveal that the Central Prison Department is housing a total of 18,970 sentenced prisoners and unsentenced detainees, including 597 women and 281 children. |
Официальные цифры за январь 2011 года показывают, что в ведении Центрального департамента тюрем находится в общей сложности 18970 человек, осужденных к заключению и задерживаемых до вынесения приговора, включая 597 женщин и 281 ребенка. |
Most of the information available so far is unaudited and is intended to provide indicative rather than definitive figures. |
Полученная на настоящий момент информация была представлена большей частью без предварительной проверки, и указанные в ней цифры носят скорее ориентировочный, нежели окончательный характер. |
It was clarified that certain figures were expected to decrease owing to their nature, for example, the heavily indebted poor countries grants decrease as the loan amounts decrease. |
Согласно полученному разъяснению, некоторые цифры должны будут измениться в сторону уменьшения в силу их характера, например, ожидается уменьшение объема субсидий в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, поскольку уменьшится размер займов. |
The corresponding figures for sub-Saharan Africa (SSA) are 217 million and 291 million, respectively, averaging around 46 per cent of the total population over the period. |
Соответствующие цифры для Африки к югу от Сахары (АЮС) составляют соответственно 217 млн. и 291 млн. человек, или в среднем около 46% общей численности населения за указанный период. |
This document includes tables and figures on the estimated 2005 bilateral commitments and disbursements for AIDS, as well as a comparison between these two algorithms/methods. |
Настоящий документ включает таблицы и цифры, касающиеся оценки двусторонних обязательств и выделения средств для борьбы со СПИДом за 2005 год, а также сравнение между этими двумя алгоритмами/методами. |
It is difficult to give overall figures for adverse events in all settings, in part because well-documented studies of complication rates in low-and-middle income countries are rare. |
Трудно привести общие цифры, характеризующие отрицательные последствия в различных условиях, отчасти по той причине, что в странах с низким и средним уровнем доходов исследования с подробным описанием результатов проводятся редко. |
Details and percentages in tables and figures do not necessarily add up to totals, due to rounding. |
Цифры и процентные показатели, приводимые в таблицах и графиках, из-за округления не обязательно в сумме равняются итоговому значению. |
Subject to the current updating of the data, the figures given below illustrate the success of the equality of opportunity policy initiated by CNFL. |
С учетом обновления имеющихся данных нижеприводимые цифры свидетельствуют об успехе коммунальной политики обеспечения равенства, проводимой Национальным советом люксембургских женщин. |
These figures still do not represent the full potential of inland navigation ports, which used to accomplish significantly more. |
Вместе с тем, приведенные цифры не характеризуют потенциальной возможности портов внутреннего плавания, которые в предыдущие годы достигали значительно более высоких результатов. |