Mr. Twal (Jordan) said that it was difficult to provide figures on domestic violence because many women did not report the ill-treatment they suffered. |
Г-н Тваль (Иордания) говорит, что трудно привести цифры, касающиеся насилия в семье, поскольку многие женщины не сообщают о жестоком обращении, которому они подвергаются. |
In that context, he emphasized that the figures presented by another delegation, which were no doubt cumulative, were outdated. |
В связи с этим оратор отмечает, что цифры, представленные "другой делегацией", которые, безусловно, являются совокупными цифрами, уже устарели. |
But it is hoped that these figures will decrease significantly with the scheduled withdrawal or drawdown of the United Nations in three of its current 16 peacekeeping missions. |
Однако есть надежна на то, что эти цифры существенно сократятся в связи с запланированным завершением деятельности или свертыванием трех из 16 действующих в настоящее время миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The figures and various initiatives demonstrated the need for a multifaceted approach, a comprehensive strategy, and a national lead initiative to identify priorities and ensure social and economic viability. |
Эти цифры и различные инициативы свидетельствуют о необходимости многостороннего подхода, всеобъемлющей стратегии и поддерживаемых на национальном уровне инициатив для выявления приоритетов и обеспечения социальной и экономической устойчивости. |
These figures are, respectively, eight and five times the total official development assistance received by developing countries, which amounts to only $120 billion per year. |
Эти цифры, соответственно, в восемь и пять раз превышают общий объем официальной помощи в целях развития, полученной развивающимися странами, которая составляет только 120 млрд. долл. США в год. |
The public communications campaign is measured indirectly through passenger numbers; although this is not the only factor to influence these figures. |
Результативность общественно-коммуникационной кампании оценивается косвенно по числу пассажиров; хотя это не единственный фактор, влияющий на эти цифры. |
It would be useful if the delegation could confirm whether those figures were correct, and if so, whether they were part of a broader trend. |
Он просит делегацию сообщить, насколько точны эти цифры и не идет ли здесь речь о некой общей тенденции. |
Those figures required explanations, as did the reports that the Constitutional Court's rulings on missing persons cases would not be enforced. |
Эти цифры требуют комментариев, также как и информация, в соответствии с которой решения Конституционного суда по делам исчезнувших лиц не применяются. |
Those figures demonstrated the impact of the Ombudsman's Service in making justice accessible to persons who traditionally had been unable to afford legal action. |
Эти цифры свидетельствуют о влиянии Управления омбудсмена на процесс обеспечения большей доступности правосудия для лиц, которые традиционно были лишены возможности обращаться к средствам судебной защиты своих прав. |
To assist discussions preceding such approvals, an indicative budget based on the presented financial model and containing real figures obtained from GICHD is presented below. |
В качестве подспорья для дискуссий, предшествующих такому одобрению, ниже приводится ориентировочный бюджет, имеющий в своей основе представленную финансовую модель и содержащий реальные цифры, полученные от ЖМЦГР. |
The reporting rate in 2011 was the lowest since 2001 and the figures for 2012 aren't more optimistic. |
Показатели отчетности в 2011 году были самыми низкими с 2001 года, и цифры за 2012 год не более оптимистичны. |
b 2012 figures are provided under "Europe, development institutions", above. |
Ь Цифры за 2012 год представлены по разделу «Европа: учреждения, занимающиеся вопросами развития», выше. |
I note, however, that those figures were, respectively, 11 and 13 less than were reported the year before. |
Однако я хочу отметить, что эти цифры были соответственно на 11 и 13 ниже показателей, зарегистрированных в предыдущем году. |
The figures therefore do not seem to suggest that this practice has had any direct effect on the timely payment of contributions by the Parties affected. |
Таким образом, эти цифры не дают оснований считать, что такая практика оказала какое-либо непосредственное воздействие на своевременную выплату взносов затронутыми Сторонами. |
While official figures could not be found, the Inspector has heard estimates currently of up to US$ 6 billion annually. |
Хотя официальные цифры обнаружить не удалось, Инспектор слышал о текущих оценках до 6 млрд. долл. ежегодно. |
The following figures should be presented: |
а) Следует представить следующие цифры: |
She asked whether the figures reflected all proceedings concerning domestic violence or only those that had been referred to a court of law. |
Оратор интересуется, соответствуют ли приводимые цифры общему числу разбирательств, связанных с насилием в семье, или означают лишь то, сколько дел было передано в суд. |
According to official figures, in 2008 4,517 asylum applications were made, 169 of which were granted (the lowest figure for 20 years). |
Согласно официальным данным, в 2008 году властям было представлено 4517 ходатайств о предоставлении убежища, из которых 169 были удовлетворены (самые низкие цифры за последние 20 лет). |
In spite of the potential discrepancies with regard to the ANC attendance rate, the available figures indicate that it is likely high. |
Несмотря на возможные расхождения в значениях показателя посещаемости амбулаторий дородового наблюдения, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что эти цифры, судя по всему, значительны. |
We all have at our disposal figures, which each of us can verify in the reports disseminated throughout the world. |
Мы все располагаем цифрами, которые содержатся в распространяемых по всему миру докладах, и эти цифры каждый из нас может проверить. |
At the same time, the figures show that worldwide, more people than ever before suffer today from grave, permanent undernourishment. |
В то же время сегодняшние цифры показывают, что в мировом масштабе как никогда ранее много людей страдают от острого и постоянного недоедания. |
A. Facts and figures on desertification |
А. Факты и цифры по процессам опустынивания |
The figures show that the number of persons staying in prison for violation of immigration offences have slightly declined over the past three years. |
Эти цифры показывают, что число лиц, находящихся в тюрьмах за нарушение иммиграционных законов, за последние три года слегка сократилось. |
However these figures do not take account of the different responsibility levels across the civil service and therefore does not compare equal work. |
Однако эти цифры не учитывают разный уровень ответственности в рамках системы государственной службы и поэтому не могут служить критерием оценки равного труда. |
Having regard to the limitations mentioned above, however, the actual figures are likely to be much higher. |
В то же время с учетом вышеуказанных факторов реальные цифры, по всей видимости, являются гораздо более высокими. |