Примеры в контексте "Figures - Цифры"

Примеры: Figures - Цифры
Mrs. Fritsche (Liechtenstein): The figures put forward to describe the scale and severity of the humanitarian crisis caused by the global proliferation of landmines vary from estimate to estimate. Г-жа Фритше (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Цифры, характеризующие масштабы и глубину гуманитарного кризиса, обусловленного глобальным распространением наземных мин, различаются в зависимости от той или иной оценки.
These figures are not disaggregated by gender but on the basis of assistance provided to small enterprises by organisations operating in the micro business sector, a growing number of such enterprises are run by women. Эти цифры приводятся без разбивки по признаку полу и отражают количество мелких предприятий, которым было оказано содействие со стороны организаций, работающих с микропредприятиями.
The figures below show the share of manufacturing value added in the GDP of various developing regions and their annual growth of manufacturing value added. Предлагаемые ниже цифры дают представление о доле условно-чистой промышленной продукции в ВВП различных развивающихся регионов, а также о ежегодном приросте этого показателя в этих же регионах.
The situation with regard to the return of refugees and communities is also unsatisfactory, as borne out, inter alia, by the figures provided in the report. Положение с возвращением беженцев и правами общин также неудовлетворительное, о чем свидетельствуют, в том числе, и приведенные в докладе цифры.
These figures are even more impressive if one takes into consideration the fact that Parties were requested to report only those programmes and projects that have desertification/land degradation and drought (DLDD)-related capacity-building as their major objective. Эти цифры впечатлят еще больше, если принять во внимание адресованную Сторонам просьбу сообщать только о тех программах и проектах, в которых главной целью является наращивание потенциала для борьбы с опустыниванием/деградацией земель и засухой (ОДЗЗ).
While intra-ASEAN investments account for only a small share of ASEAN's total foreign direct investment inflows, the absolute figures are very impressive. Хотя на долю внутренних инвестиций в группе стран - членов АСЕАН приходится лишь незначительная часть общего притока прямых иностранных инвестиций в страны АСЕАН, абсолютные цифры выглядят весьма внушительно.
The source of these projections is unclear but even a cursory calculation, arriving at an occupancy rate of over 10 people per unit, should have cast doubt on those figures. Источник таких прогнозов не указывается, однако даже самые грубые подсчеты, если исходить из того, что в каждой жилой единице будут проживать свыше 10 человек, позволяют поставить под сомнение вышеприведенные цифры.
It should be remembered, however, that these figures represent only the cases reported to the Institute in connection with legal proceedings; the under-recording of domestic violence is very high. Однако, следует учитывать, что эти цифры отражают лишь статистику в сфере судебной медицины, ведущейся в целях судебных разбирательств, поэтому данные других типов подобного учета также велики.
These figures are estimates and it is recommended that during Part 2 a literature review is carried out to evaluate issues such as areas of land turned over by agriculture and for building foundations. Эти цифры носят оценочный характер, и рекомендуется провести в рамках части 2 обзор литературы, с тем чтобы оценить такие проблемы, как земельные площади, перекапываемые в сельскохозяйственных целях и - под строительные фундаменты.
The analysis set out in the publication Agriculture, environment, rural development: facts and figures confirms what the Commission stated in its Communication to the Council and the European Parliament: Directions towards sustainable agriculture22). Анализ, содержащийся в публикации "Сельское хозяйство, окружающая среда, развитие сельских районов: факты и цифры", подтверждает выводы, изложенные Комиссией в ее сообщении Совету и Европейскому парламенту под названием "Основные направления деятельности по обеспечению устойчивости сельского хозяйства22)".
It should be noted that figures for displacement associated with the Georgian-Osset conflict are estimates on account of the fact that there has never been an effective registration of the displaced. Следует отметить, что цифры, касающиеся перемещения, связанного с грузино-осетинским конфликтом, носят чисто оценочный характер с учетом того факта, что точная регистрация перемещенных лиц никогда не производилась.
All these figures show clearly that tobacco consumption no longer only represents a serious health threat in developed countries but has also become a serious threat in developing countries. Все эти цифры явно показывают, что потребление табака является теперь серьезной угрозой здоровью не только в развитых странах, но и в развивающихся.
Those figures pertained to all entities for which OIOS had provided oversight coverage during the reporting period, while the findings in Part I of the current annual report applied to non-peacekeeping oversight activities only. Эти цифры касаются всех структур, в чьих интересах УСВН осуществляло надзорные функции в течение отчетного периода, хотя информация, содержащаяся в Части I текущего ежегодного доклада, касается исключительно надзора за деятельностью, не имеющей отношения к поддержанию мира.
The number of women registered as managing directors of companies in the smallest size range rose by 76%; however, it should be noted that these are proportional figures. Доля женщин, зарегистрированных в качестве директоров-распорядителей самых мелких компаний, выросла на 76 процентов; вместе с тем следует отметить, что эти цифры являются чисто пропорциональными.
The figures on work placement from the Good Shepherd Centre show that there are 59 women working in general services, 78 in self-managed activities, 100 in the private enterprise side of institutional projects and 25 on training. Цифры о привлечении к труду в учреждении "Буэн пастор" показывают, что общим обслуживанием занимаются 59 женщин, индивидуальным трудом - 78, на работах, организованных совместно с частными предприятиями, занято 100 осужденных, а профессиональную подготовку получают 25 женщин.
On 11 May the "Somaliland" High Court announced the official results, amending the figures released earlier by the Commission and placing U-DUB in the lead by 217 votes. 11 мая Верховный суд «Сомалиленда» объявил официальные результаты, согласно которым в цифры, обнародованные ранее Комиссией, вносились поправки, в соответствии с которыми ЕНДП победила с преимуществом в 217 голосов.
To conclude, I would just like to note that the figures that are being discussed should be compared to what is being done in other theatres of operation. В заключение я хотел бы лишь отметить, что обсуждаемые цифры следует сравнить с тем, что имеет место при проведении других операций.
The Department of Public Information and UN-Water produced a promotional booklet for the Decade which includes images, facts, figures and recommendations for action on a number of water-related themes. Департамент общественной информации и механизм «ООН - водные ресурсы» разработали информационный буклет для Десятилетия, содержащий фотографии, факты, цифры и рекомендации для действий по ряду связанных с водными ресурсами тем.
These figures indicate that literacy efforts are hardly keeping pace with population growth, let alone making any significant dent in global literacy rates. Эти цифры свидетельствуют о том, что усилия по распространению грамотности едва успевают за темпами роста численности населения и не оказывают серьезного влияния на глобальные показатели уровня грамотности.
Although separate figures are not available for landlocked developing countries, it is likely that a large number of people in these countries would slip into poverty due to the crisis. Хотя отдельные цифры по не имеющим выхода к морю развивающимся странам отсутствуют, вполне вероятно, что большое количество проживающих в этих странах людей могут стать бедняками по причине кризиса.
These figures represent a substantial increase since 2005, when only five countries were providing sufficient courses of artemisinin-based combination therapy to cover more than 50 per cent of patients treated in the public sector. Эти цифры отражают существенное увеличение по сравнению с 2005 годом, когда всего пять стран обеспечивали достаточное количество комплектов, рассчитанных на курс комбинированной артемизининовой терапии с охватом более 50 процентов пациентов государственных медицинских учреждений.
What was needed was the figures for those actually indicted, not those acquitted or given suspended sentences, and there would seem to be very few of them. Необходимы именно цифры по количеству лиц, которым фактически было предъявлено обвинение, а не оправданных либо имеющих отсрочку в исполнении приговора, и кажется, что их очень мало.
Although figures are inconclusive due to the clandestine nature of child labour, it is estimated that more than 100,000 children under the age of 16 work in the Mexican agricultural industry. Хотя имеющиеся цифры не позволяют сделать официальный вывод из-за подпольного характера детского труда, судя по оценкам, более 100000 детей в возрасте до 16 лет работают в сельском хозяйстве Мексики.
I am struck by the figures before us today: 14 operations under way; 51,000 staff, civilian and military combined; four new missions; an increase in expenditures that will bring the budget to more than $3 billion. Мне достаточно назвать цифры, которые предоставлены нам сегодня - сейчас проводится 14 операций, в которых участвует 51000 гражданских лиц и военного персонала, и подготавливаются четыре новых миссии; это увеличение расходов, которое потребует бюджета, превышающего 3 млрд. долл. США.
The Internet had made informed reports on the global situation accessible to all, and young people were aware of the real tragedies, injustice and wasted potential of youth that lay behind the figures. Благодаря Интернету неофициальные сообщения о ситуации в мире становятся доступными для всех, и молодым людям известно о подлинных масштабах трагедий, несправедливости и невостребованном потенциале молодежи, о которых умалчивают официальные цифры.