| The figures are detailed in operational programmes and specific plans of action. | Подробные цифры представлены в оперативных программах и конкретных планах действий. |
| The Committee asked how these figures compare with those of other Western European countries. | Члены Комитета поинтересовались, как эти цифры соотносятся с соответствующими данными по другим странам Западной Европы. |
| Consequently, the figures contained in draft rules 6, 11 and 49 had been placed in square brackets. | Соответственно, указанные в проектах правил 6, 11 и 49 цифры были помещены в квадратные скобки. |
| In his view, those figures were patently absurd. | По мнению оратора, эти цифры абсолютно абсурдны. |
| No definite figures can, however, be inserted at present. | Тем не менее никакие конкретные цифры в настоящее время не могут быть определены. |
| The facts and figures presented in the working paper are the latest information available. | Приводимые в рабочем документе факты и цифры представляют собой последнюю имеющуюся информацию. |
| The facts and figures presented in the working paper are the latest information available. | Факты и цифры, изложенные в рабочем документе, являются самыми последними имеющимися в распоряжении данными. |
| He asked whether specific figures were available on the number of identity documents confiscated. | Он интересуется, есть ли конкретные цифры о количестве конфискованных удостоверений личности. |
| It should be noted that the figures mentioned above do not necessarily show the actual number of women on whose behalf the Special Rapporteur intervened. | Следует отметить, что вышеуказанные цифры не всегда отражают реальное число женщин, в интересах которых действовал Специальный докладчик. |
| The figures show more women than men in the poorest strata of the population. | Цифры показывают, что среди наиболее бедных слоев общества насчитывается больше женщин, чем мужчин. |
| Our first results of the direct measuring method show that the figures in the Government and National Accounts may be wrongly estimated. | Первые результаты применения метода прямого измерения свидетельствуют о том, что цифры правительственных и национальных счетов могут содержать ошибки. |
| These figures are a consequence of large-scale migration and of the growing involvement of young people in meeting families' economic needs. | Приведенные цифры являются следствием массовой миграции населения, а также вовлечения юношей в сферу обеспечения экономических потребностей семьи. |
| The figures in the table are for new plant. | Цифры, приведенные в таблице, касаются новых установок. |
| Was he interpreting those figures correctly? | Правильно ли он интерпретирует приводимые в докладе цифры? |
| In this reply, we have already quoted some figures concerning the reduction in the publication of books due to the embargo. | В настоящем ответе мы уже называли некоторые цифры, свидетельствующие о сокращении объема и тиража книг из-за эмбарго. |
| For indicative purposes, however, and in order to provide specific examples, some figures are given below. | Тем не менее ниже - в демонстрационных целях и в качестве конкретных примеров - представлены некоторые цифры. |
| These figures confirm the pace of continuous growth that has characterized most of the 1990s. | Эти цифры подтверждают темпы непрерывного роста, характерные для большей части 90-х годов. |
| Significantly, both figures relate to proceedings at the pre-trial stage. | Характерно, что обе эти цифры относятся к предварительному судебному рассмотрению дел. |
| It is said those figures are twice the mortality rate in Darfur. | По сведениям, эти цифры вдвое превышают уровень смертности в Дарфуре. |
| But these aid figures are absurdly low from a historical perspective. | Но эти цифры помощи являются нелепо низкими с исторической точки зрения. |
| These figures are only the early warnings of an emerging trend. | Эти цифры - лишь первые ласточки нарождающейся тенденции. |
| Due to communication difficulties and the diverse nature of our organizations, it is not possible to give exact figures. | В связи с трудностями, вызванными поддержанием связи, и разнообразным характером наших организаций не представляется возможным привести точные цифры. |
| Those figures may change in due course. | Со временем эти цифры могут измениться. |
| Again, these figures need to be interpreted in the light of the observations made in paragraphs 3 and 4 above. | Эти цифры также необходимо рассматривать в свете замечаний, изложенных в пунктах З и 4 выше. |
| The report, especially paragraphs 8 through 13, contains revealing and disturbing accounts and figures concerning the deteriorating situation. | Доклад, особенно пункты 8-13, содержит показательную и тревожную информацию и цифры, которые подтверждают ухудшение положения на территориях. |