| In 1993 the figures registered were only 49 per cent and 38 per cent respectively. | В 1993 году эти цифры составляли соответственно 49 и 38%. |
| While it was true that those figures did not in themselves constitute proof of racial discrimination, they were nevertheless worrying. | Хотя подобные цифры сами по себе действительно не являются доказательством наличия расовой дискриминации, они, тем не менее, вызывают обеспокоенность. |
| However, it would be useful to break down the figures by level of responsibility. | Однако, было бы полезным представить эти цифры в разбивке по занимаемым постам. |
| While the written replies contained some figures, they were not very useful. | Конечно, ответы государства-участника содержат определенные цифры, но они не имеют большой пользы. |
| This is Castro territory, he knows these figures. | Это территория Кастро, ему известны эти цифры. |
| These figures reflect little change as regards the timely submission of audit certificates. | Указанные цифры свидетельствуют об отсутствии каких-либо заметных изменений в плане своевременного представления актов ревизии. |
| The figures indicate an increase in the number of cases from 2007 to 2008 of about 15 per cent. | Эти цифры свидетельствуют об увеличении количества дел с 2007 по 2008 год примерно на 15 процентов. |
| Such figures indicate that successful public-private partnerships and innovative mechanisms can go beyond intergovernmental exchanges to benefit developing countries and boost economic growth through demand-driven exchanges. | Эти цифры свидетельствуют о том, что успешное партнерство государственного и частного секторов и новаторские механизмы могут выходить за рамки межправительственных обменов в интересах развивающихся стран и стимулировать экономический рост через определяемые спросом обмены. |
| It should be recalled that all these figures are in nominal terms. | Следует напомнить, что все указанные цифры даны в номинальном выражении. |
| The other 202 pages were facts and figures relating to the reference numbers of resolutions and their dates of adoption. | Остальные 202 страницы - это факты и цифры, касающиеся условных обозначений резолюций и дат их принятия. |
| The figures provided by UNHCR showed that human trafficking across the Gulf of Aden had tripled between August 2007 and August 2008. | Представленные УВКБ ООН цифры свидетельствуют о том, что численность людей, перемещенных через границы стран, расположенных в регионе Аденского залива, за период с августа 2007 года по август 2008 года утроилась. |
| Note that these figures serve only for illustration, as the data are not representative. | Стоит отметить, что эти цифры служат только для иллюстрации, поскольку данные не являются репрезентативными. |
| The figures represent the status as at 27 June 2006. | Цифры показывают положение по состоянию на 27 июня 2006 года. |
| All figures in this table are in United States dollars | Все цифры в этой таблице означают суммы в долл. США |
| These figures reflect the gradual increase in the share of natural gas in primary energy consumption during the 1990s. | Эти цифры отражают постепенное увеличение доли природного газа в общем объеме потребляемых первичных энергоносителей в 90х годах. |
| Those figures showed that a significant number of Latin American and Caribbean citizens were living outside their countries of origin. | Эти цифры свидетельствуют о том, что значительная доля населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна живет за пределами своих стран. |
| The figures confirm settlement growth and expansion. | Цифры подтверждают увеличение числа и расширение поселений. |
| These figures indicate the extent to which chemicals have become an integral part of modern life. | Приведенные цифры свидетельствуют о том, что химические вещества стали неотъемлемой частью современной жизни. |
| Likewise, the figures included below in the Welfare Incomes table should be interpreted with caution because they are estimates. | Подобным образом цифры, приводимые ниже в таблице Доходы за счет социальной помощи, следует толковать с осторожностью, поскольку они представляют собой предварительные расчеты. |
| The figures will show breakdowns by geography and activity. | Цифры будут обеспечивать разбивку по географическим признакам и виду деятельности. |
| It should perhaps be proposed to publish figures for joint international production with details on input, output, and income distribution. | Следует, возможно, предложить публиковать цифры о совместном международном производстве, описывающие распределение затрат, выпуска и дохода. |
| Such figures could be produced either through cooperation by partner countries, or by international organizations. | Такие цифры могут рассчитываться либо путем сотрудничества со странами-партнерами, либо международными организациями. |
| These figures are significantly higher than those for other agricultural commodities. | По сравнению с другими видами сельскохозяйственного сырья эти цифры значительно выше. |
| Those figures show a significant decrease for men but not for women. | Эти цифры свидетельствуют о значительном сокращении показателей для мужчин, но не для женщин. |
| The other figures in the table are either aggregated or disaggregated estimates based on the Rwanda estimate. | Остальные цифры в таблице представляют собой либо сводные, либо разбитые показатели, основанные на смете для Руанды. |