| A number of points and figures have nevertheless been underlined in this text to bring out the main issues requiring discussion. | Тем не менее в тексте подчеркиваются некоторые положения и цифры, с тем чтобы выделить основные моменты, требующие обсуждения. |
| Because many people do not have easy access to hospitals and clinics, these figures are rough estimates at best. | Поскольку у многих людей нет свободного доступа к больницам и клиникам, эти цифры, в лучшем случае, являются приблизительными. |
| These figures are based on a recent review of NGO, government and private-sector literature informally compiled by Pact Congo in Lubumbashi. | Эти цифры основаны на недавнем обзоре материалов неправительственных организаций, правительства и частного сектора, неофициально собираемых организацией «Пакт Конго» в Лубумбаши. |
| The rising figures clearly demonstrate that gender equality should be the focus of renewed international and European efforts to combat HIV/AIDS. | Растущие цифры четко свидетельствуют о том, что гендерное равенство должно быть фокусом активизированных международных и европейских усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Box 2 illustrates this question using real figures | Иллюстрацией этому служит текст вставки 2, опирающийся на реальные цифры. |
| Unless drastic measures were taken, those figures would rise. | Если не предпринять радикальных мер, эти цифры будут расти. |
| The figures provided by Amnesty International were deeply disturbing. | Цифры, представленные "Международной амнистией", весьма тревожны. |
| With regard to domestic violence, he was again unable to provide detailed figures. | Что касается бытового насилия, то он вновь не может представить подробные цифры. |
| Such figures for investigations of police behaviour carried out by the police themselves could not but give rise to scepticism. | Подобные цифры расследований поведения сотрудников полиции, проведенных ими же самими, не могут не вызвать скептицизма. |
| By way of background, here are a few figures and statistics regarding recent and future demographic developments of my country. | В качестве введения я хочу привести некоторые цифры и данные о нынешних и будущих демографических процессах в моей стране. |
| He cited figures showing that the number of police officers charged with disciplinary offences had declined between 1995 and 1997. | Г-н Важич приводит цифры, из которых следует, что количество полицейских, к которым были применены дисциплинарные взыскания за правонарушения, в 1997 году уменьшилось по сравнению с 1995 годом. |
| Other figures were cited in paragraph 46, but those seemed to relate to prison staff. | Другие цифры приводятся в пункте 46, однако они касаются, по-видимому, персонала пенитенциарных учреждений. |
| These figures will need to be reviewed in the light of available resources. | Эти цифры необходимо будет рассмотреть дополнительно с учетом имеющихся ресурсов. |
| These figures were calculated by economists Chris Green and Isabel Galiana of McGill University. | Эти цифры были подсчитаны экономистами Крисом Грином и Изабель Галиана из Университета Макгилл. |
| The figures presented in the Statistical Overview are mostly provided by Governments and are based on their own records and methods of estimation. | Приведенные в статистическом обзоре цифры по большей части представлены правительствами и основаны на их собственных данных и методах оценки. |
| The figures that will be presented are the result of a lengthy process, in which the bureaucracy closely consulted with LDP. | Цифры, которые будут представлены, являются результатом длительного процесса, в ходе которого бюрократия проводила тесные консультации с ЛДП. |
| These startling figures do not include economic crimes outside the public sector. | Эти пугающие цифры не включают экономических преступлений в негосударственной сфере. |
| The 1995 comparative figures have not been restated (with the exception of schedule 2.3). | Сравнительные цифры за 1995 год не были повторены в отчете (за исключением таблицы 2.3). |
| The following figures are for conventional transport only. | Нижеуказанные цифры относятся исключительно к обычным перевозкам. |
| These figures correspond to a level of 1.75 m on the scale at Rheinfelden. | 26/ Эти цифры соответствуют уровню 1,75 м у Рейнфельдена. |
| The State Commission for Detained and Missing Persons, which released these figures in July 1998, stated that 1,866 persons were still missing. | Государственная комиссия по задержанным и пропавшим без вести лицам, которая опубликовала эти цифры в июле 1998 года, заявила, что 1866 человек по-прежнему числится пропавшими. |
| It seems that we have become a community that relies heavily on figures. | Представляется, что наше общество теперь во многом полагается на цифры. |
| However, these figures do not in themselves illustrate the qualitative element of these operations. | Однако эти цифры сами по себе не отражают качественный аспект этих операций. |
| The result of this policy has been a significant improvement in nationwide health care coverage, as the following figures demonstrate. | Результатом этой политики стало существенное улучшение общенациональной системы здравоохранения, о чем говорят следующие цифры. |
| It is true that several changes in the figures were made within a short period of time. | Действительно, в эти цифры был внесен ряд изменений в течение короткого промежутка времени. |