These figures indicate that apprenticeships are declining as a mode of entry into employment. |
Эти цифры говорят о падении роли ученической подготовки в качестве формы вступления в трудовую жизнь. |
World Bank figures include only hydropower of less than 10 MW. |
Цифры Всемирного банка включают лишь гидроэлектростанции мощностью менее 10 МВт. |
The figures cast serious doubts on the realization of Africa's expectations. |
Эти цифры вызывают серьезное сомнение в том, что ожидания африканских стран оправдаются. |
No doubt these figures will be challenged. |
Несомненно, эти цифры будут опротестованы. |
During the preparation of the present report, the Government disputed those figures but did not provide official statistics. |
Во время подготовки настоящего доклада правительство оспаривало эти цифры, но официальной статистики не предоставило. |
Those figures are based on the deployment of UNSOA and AMISOM personnel during the budget period. |
Эти цифры рассчитаны с учетом развертывания персонала ЮНСОА и АМИСОМ в этом бюджетном периоде. |
Note: The figures in the statement of the Secretary-General have been rounded to the nearest $1,000. |
Примечание: цифры в заявлении Генерального секретаря округлены до 1000 долл. США. |
In my country, it must be said, the figures are chilling. |
В нашей стране, должен признать, цифры выглядят ошеломляюще. |
Such figures demonstrate the degree to which the provision of early childhood services is linked to inequalities associated with the home environment. |
Эти цифры демонстрируют, насколько доступность соответствующих услуг для детей младшего возраста зависит от факторов неравенства, определяемых ситуацией домохозяйства. |
Those figures indicate that Governments, donors and intergovernmental organizations need to allocate significant attention and resources to minority issues as sources of conflict. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что правительствам, донорам и межправительственным организациям необходимо уделять большое внимание и направлять значительные ресурсы на решение проблем меньшинств как источник конфликтов. |
The results should not be taken as exact figures, but can show trends. |
Полученные результаты не следует воспринимать как голые точные цифры, однако они помогают отслеживать тенденции. |
a All figures for 2012-2013 are before recosting. |
а Все цифры на 2012 - 2013 годы показаны до пересчета. |
Note: The figures and information on quotas, job creation and career guidance are for 2010. |
Примечание: Цифры и информация о квотах, создание дополнительных рабочих мест и услуги профессиональной ориентации за 2010 года. |
These figures are for 20% more than for previous year. |
Эти цифры на 20% превышают соответственные показатели за предыдущий год. |
Similar figures regarding 2009 are currently unavailable. |
Цифры за 2009 год пока не опубликованы. |
UNDP adjusts these figures for inflation at the beginning of each new programming period in line with decision 2007/33. |
Согласно решению 2007/33, в начале каждого периода составления программ ПРООН корректирует эти цифры с учетом инфляции. |
These figures by no means reflect the total number of unemployed as most persons have failed to register. |
Эти цифры никоим образом не отражают общее число безработных, поскольку большинство людей не становились на учет. |
Among urban population, these figures were slightly lower: 16.4% and 12.6%, respectively. |
Для городских жителей эти цифры были несколько ниже: 16,4 процента и 12,6 процента соответственно. |
These are figures that I have taken from the Global Fissile Material Report 2010. |
Эти цифры я почерпнул из Глобального доклада о расщепляющемся материале за 2010 год. |
Although these figures underline the continuing gravity of the epidemic, there is significant news to report. |
Хотя эти цифры подчеркивают сохраняющуюся серьезность эпидемии, можно сообщить о значительных достижениях. |
The figures cited below represent only the information available at the time the present report was finalized. |
Цифры, представленные ниже, касаются только той информации, которая была в наличии на момент завершения работы над настоящим докладом. |
Official figures are not presented because they are not being processed. |
Официальные цифры не предоставляются, поскольку они не обрабатываются. |
The figures presented hereunder include technical assistance as well as emergency relief. |
Содержащиеся в таблице цифры включают техническую и чрезвычайную помощь. |
In the case of the Republic of Korea, the relative figures were 0.8 and 1.0 percentage points. |
В случае Республики Корея эти цифры составили 0,8 и 1,0 процентных пункта. |
For ease of reading, figures have been restated in real terms only where there is a significant inflationary impact. |
Для простоты изложения документа цифры в нем пересчитываются в реальном выражении только в тех случаях, когда имеет место существенный инфляционный фактор. |