| What is also important is to note that these figures only tell part of the story. | Важно также отметить, что эти цифры "рассказывают" нам лишь часть истории. |
| OK... there are some early figures coming in. | Итак... у нас есть первые цифры. |
| OK, final figures, the polls are closed. | Итак, финальные цифры, опрос закончен. |
| I mean, all these columns, dates, figures. | Я имею в виду все эти колонки, даты, цифры. |
| Some of those tuna go for six figures. | Некоторые тунцы уходили за 6-ти значные цифры. |
| So you looked over my figures. | Гляжу, ты посмотрел мои цифры. |
| He had several checks with different figures. | У него было несколько чеков на разные цифры. |
| So you know the precise sales figures for me last album. | Значит ты знаешь точные цифры продаж моего последнего альбома. |
| They got them up to speed and they had unbelievable power and torque figures. | Они разогнали эти двигатели и получили потрясающие мощь и цифры крутящего момента. |
| Total figures provided by those monitors on each violation are not representative of the scale and scope of violations committed against Somali children. | Общие цифры, представленные этими наблюдателями по каждому нарушению, не являются показательными с точки зрения размаха и масштабов нарушений, совершаемых в отношении сомалийских детей. |
| These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. | Эти цифры, однако, не отражают ни больших материальных потерь, ни психологических последствий блокады для нашего народа. |
| The figures in the oral statement could be considered only as estimates and were subject to revision following discussion in the Fifth Committee. | Цифры в устном заявлении можно рассматривать только как оценки, которые должны быть пересмотрены после обсуждения в Пятом комитете. |
| According to demographers, their true numbers had always been at least twice as large as the official figures suggested. | По мнению специалистов, их численность всегда как минимум вдвое превышала официальные цифры. |
| What these aggregate figures mask, however, is the imbalance in resource mobilization across outcomes or outputs. | Однако эти общие цифры скрывают дисбаланс в мобилизации ресурсов с точки зрения мероприятий и конечных результатов. |
| He also asked the delegation to clarify figures regarding the fishing industry and aquaculture. | Оратор также просит членов делегации уточнить цифры в отношении рыболовства и аквакультуры. |
| Some countries report overall figures, but do not provide information on the breakdown of flows between the three components. | Некоторые страны представляют общие цифры, однако не сообщают информации с разбивкой потоков по трем составляющим. |
| However, these figures do not represent the number of computer users. | Однако эти цифры не отражают числа пользователей компьютеров. |
| These figures assume a conservative view of trends in cross-Channel rail freight. | Эти цифры основаны на консервативном подходе к тенденциям в области железнодорожных перевозок через Ла-Манш. |
| Nevertheless, these figures show a steep increase in cocoa beans from Togo since 2003. | Тем не менее эти цифры свидетельствуют о резком увеличении объема поступающих из Того какао-бобов начиная с 2003 года. |
| These figures have not been updated since 2001. | Эти цифры не обновлялись с 2001 года. |
| The above figures show the effective participation of these financial intermediaries in preventing money-laundering and the financing of terrorism. | Вышеприведенные цифры говорят об активном участии этих финансовых посредников в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The figures you give us seem very high for such a small town. | Цифры, которые вы приводите, как мне кажется, высоки для такого маленького городка... |
| The figures presented were only estimates motivated by an overly strict interpretation of rule 153 of the rules of procedure. | Представленные цифры являются всего лишь оценкой по смыслу самого строгого толкования правила 153 правил процедуры. |
| However, the figures may vary due to changes in the frequency of flights, weather conditions and other variables. | Однако приведенные цифры могут меняться в зависимости от частоты полетов, погодных условий и других факторов. |
| Those figures represented the beginning of a process, and were evidence of an encouraging trend that the Organization was committed to pursuing. | Эти цифры говорят о начале процесса и свидетельствуют об обнадеживающей тенденции, которую Организация обязалась поддерживать. |