Facts and figures are urgently needed to develop adequate policies. |
Для разработки адекватной политики срочно необходимы факты и цифры. |
These figures indicate problems in retaining monitoring and evaluation staff within the professional area. |
Эти цифры свидетельствуют о наличии проблем, связанных с сохранением в этой профессиональной сфере специалистов по вопросам контроля и оценки. |
These figures also reveal a high degree of political consciousness and civic responsibility among women. |
Эти цифры также показывают высокую степень политической сознательности и гражданской ответственности среди женщин. |
These figures are also very significant from a gender perspective. |
Эти цифры являются очень показательными с гендерной точки зрения. |
In general, figures oscillated around 4.68. |
В целом цифры колебались вокруг значения 4,68. |
He invited the delegation to comment from that perspective on the figures given in the written replies on the subject. |
Делегации предлагается прокомментировать с этой точки зрения цифры, приведенные в письменных ответах по этой теме. |
However, the above figures point to a pattern of serious harm from the use of AVMs. |
Вместе с тем приведенные выше цифры говорят о наличии серьезного ущерба, наносимого применением ПТрМ. |
All statistical data and figures shown here are based on the indicators outlined in the harmonized reporting guidelines. |
Все содержащиеся здесь статистические данные и цифры основаны на показателях, перечисленных в согласованных руководящих принципах представления докладов. |
It is to be noted that these figures vary depending on the collection method and source consulted. |
Следует отметить, что эти цифры варьируются в зависимости от метода сбора информации и источников, из которых она взята. |
The above figures during the revised procedure confirm effective priority to family and childhood protection. |
Приведенные выше цифры за период существования пересмотренной процедуры подтверждают фактический приоритет семей и вопросов охраны детства. |
This explains the low figures for the LAC region in this period. |
Это объясняет маленькие цифры в регионе ЛАК в этот период. |
Similar figures were given for countries adhering to the Schengen Agreement. |
Аналогичные цифры приводились и по странам, присоединившимся к Шенгенскому соглашению. |
Initial reviews suggest that the figures may be up to 40 percent higher. |
Первоначальные обзоры показывают, что эти цифры могут быть до 40 процентов выше. |
Both figures are below the revised funding target of $1.1 billion for 2013. |
Обе цифры ниже пересмотренного целевого показателя финансирования на 2013 год объемом 1,1 млрд. долл. США. |
But the figures here refer to the longer period of retention in such cases. |
Но в таких случаях приведенные в настоящем документе цифры соответствуют более длительному периоду хранения. |
The figures above exclude the numerous requests for information or advice which DOS additionally deals with. |
Вышеприведенные цифры не включают многочисленные запросы о предоставлении информации или просьбы о консультировании, которыми также занимается ОСН. |
The figures above also include situations referred for informal resolution. |
Вышеуказанные цифры также включают ситуации, переданные для неформального урегулирования. |
The gender dimension is still opaque, but some figures are starting to surface. |
Что касается гендерной составляющей, то здесь ситуация по-прежнему туманна, однако некоторые цифры уже становятся достоянием общественности. |
These figures have been steadily increasing throughout Liberia. |
Эти цифры неуклонно росли на всей территории Либерии. |
These figures confirm the greater progress in literacy being made among rural women. |
Эти цифры говорят об успехах в области распространения грамотности среди сельских женщин. |
Graph 4 presents ACS figures for 1990, 2000, and 2010. |
На диаграмме 4 представлены цифры ОАО за 1990, 2000 и 2010 годы. |
As the IMSMA figures indicate, South Kordofan state has the highest level of contamination. |
Как показывают цифры ИМСМА, штат Южный Кордофан имеет самый высокий уровень загрязнения. |
These figures allow for more informed discussion on whether the activities undertaken have resulted in progress in actual returns. |
Эти цифры позволяют более обоснованно говорить о том, в какой мере приложенные усилия позволили добиться прогресса с точки зрения фактической отдачи. |
Those figures proved the effectiveness of the two-tier system for processing complaints introduced in 2009. |
Эти цифры говорят об эффективности двухэтапной системы рассмотрения жалоб, введенной в 2009 году. |
The above figures show the Government's commitment to a sustainable growth of the education sector. |
Вышеприведенные цифры отражают решимость правительства добиваться устойчивого роста сектора образования. |