| The current figures and projections relating to death and injury caused by road traffic accidents are staggering. | Нынешние цифры и прогнозы, касающиеся смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, потрясают. |
| The TIRExB felt the above figures might reflect a dangerous trend of increasing Customs fraud. | ИСМДП счел, что указанные выше цифры, возможно, отражают опасную тенденцию к увеличению случаев мошенничества в таможенной сфере. |
| The delegation had provided some overall figures for the refugee population, but she would like some more detailed statistics about refugee children. | Делегация представила некоторые общие цифры о количестве беженцев, но она хотела бы получить более подробные статистические данные о детях-беженцах. |
| The latest reported figures are from 1991) | Последний раз эти цифры сообщались за 1991 год) |
| The figures shown in the table reflect actual staffing levels i.e. excluding vacant posts. | Приведенные в таблице цифры отражают реальное количество сотрудников, т.е. не включают вакантных должностей. |
| These two sources also give different figures for the number of persons injured in road crashes globally. | Эти два источника дают различные цифры и по количеству раненых в дорожно-транспортных происшествиях. |
| The figures may be not exact, but that is roughly the estimate. | Эти цифры могут быть не совсем точными, но соотношение приблизительно таково. |
| Annex 1: Facts and figures about reporting 19 | Приложение 1: Факты и цифры, касающиеся представления докладов 30 |
| However, more up-to-date figures indicate that there may be as many as 400 accusations. | Вместе с тем последние цифры указывают на то, что выдвинуто почти 400 обвинений. |
| It would review the costs of conversion, since the figures provided in the relevant budgets appeared to be inaccurate. | Она пересмотрит расходы в связи с преобразованием должностей, поскольку цифры, представленные в соответствующих бюджетах, представляются неточными. |
| We recognize, however, that our figures offer no ground for complacency. | Однако мы понимаем, что эти цифры не дают оснований для самодовольства. |
| As you see, she gives us facts and figures on those transfers that I find very useful. | Как вы видите, она представила факты и цифры, касающиеся передачи этих дел, которые я считаю весьма полезными. |
| My delegation does not wish to get into the macabre business of citing figures. | Моя делегация не хотела бы приводить ужасающие цифры. |
| The figures rose to a heartening 67 winners in 2004 with 27 receiving the Certificate of Merit. | Отрадно, что в 2004 году эти цифры увеличились до 67 лауреатов премии и 27 награжденных почетной грамотой. |
| However, these figures do not include membership of federations of unions or employers' associations or organisations. | Однако эти цифры не включают членов федераций профсоюзов и ассоциаций или организаций работодателей. |
| The casualty figures in such countries as Angola and Mozambique is indeed mind-boggling. | Поистине ошеломляют цифры потерь в таких странах, как Ангола и Мозамбик. |
| These figures do not correspond to the proportion of women in the Danish Parliament, which is 38%. | Эти цифры не корреспондируют с долей женщин среди членов парламента, которая равняется 38 процентам. |
| These figures show the share of women in central government administrations to be 26.5% in 1997. | Эти цифры показывают, что доля женщин в составе центральных административных органов в 1997 году составляла 26,5 процента. |
| These figures make it clear that the additional potential for female gainful employees was mobilised with great success in the old Federal Länder. | Эти цифры четко демонстрируют, что в старых федеральных землях был успешно мобилизован дополнительный потенциал в отношении трудоустройства женщин. |
| This becomes clearer when looking at the figures of the previous Forest Resources Assessment. | Такая ситуация становится еще более ясной, если посмотреть на цифры предыдущей Оценки лесных ресурсов. |
| Port figures overall provided by Bureau Veritas show that large amounts of timber continue to be exported through Buchanan in 2002. | Общие цифры о работе порта, представленные бюро «Веритас», свидетельствуют, что большие объемы древесины продолжают экспортироваться через Бьюкенен в 2002 году. |
| These figures are indicative and open to discussion. | Представленные цифры ориентировочны и могут быть предметом дискуссии. |
| The figures in table 5 clearly show yearly growth in exports. | Приводимые в таблице 5 цифры наглядно отражают ежегодное увеличение объема экспорта. |
| The figures above only contain a part of the actual costs. | Однако эти цифры отражают лишь часть фактических затрат. |
| Therefore, all figures that are circulated are rough estimates and projections. | Поэтому все известные цифры - это не что иное, как оценки и прогнозы. |