Примеры в контексте "Figures - Цифры"

Примеры: Figures - Цифры
b In the case of a vote, the figures represent: votes in favour/votes against/abstentions. Ь Если имело место голосование, цифры означают распределение голосов: за/против/воздержавшиеся.
Employment figures of recent years have proven that policy right: unemployment fell to 7 per cent, while employment grew steadily and was 3 per cent higher in 1999 than in the preceding year. Цифры в области занятости за последние годы показали, что проводится правильная политика: безработица сократилась до 7 процентов, в то время как занятость постепенно возрастала и оказалась в 1999 году на 3 процента выше, чем в предыдущем году.
Important in this respect are not only the figures showing the premature entry of children into the work force but also the nature of the work, particularly in view of the working conditions, dangers and abuses to which these working children are subjected. В этом отношении важными представляются не только цифры, свидетельствующие о раннем начале трудовой деятельности ребенка, но и сведения о характере работы, и в особенности об условиях труда, а также об опасностях и угрозах, которые подстерегают детей.
As far as he knew, the Committee had no information allowing it to verify the State party's figures, but information that he had tended to bear out a Nigerian role. Насколько ему известно, Комитет не располагает информацией, позволяющей проверить приведенные государством-участником цифры, однако имеющаяся у него информация, судя по всему, подтверждает причастность нигерийцев.
While they add up to a fairly gloomy picture, many of the above figures do not capture the local or informal knowledge and innovation that exists at the individual and community levels, much of which is relevant, important and could be better tapped. Несмотря на то, что приведенные выше цифры рисуют весьма мрачную картину, многие из этих показателей не учитывают местные или неформальные знания и нововведения, которые имеются на индивидуальном и общинном уровнях и многие из которых актуальны, важны и могли бы лучше использоваться.
The information published in the report on indigenous programmes was encouraging, but he would like to have further details on the funding of institutions that provided assistance to indigenous populations, as well as precise figures on the situation regarding employment. Содержащиеся в докладе сведения о программах в пользу аборигенов обнадеживают, но он хотел бы получить более подробную информацию о кредитах, выделяемых институтам, которые оказывают помощь коренному населению, а также точные цифры о положении аборигенов в области занятости.
With regard to the ethnic composition of legal immigrants, he wished to know whether the figures given in the report related to people who had obtained an entry visa before arriving in Italy or to illegal immigrants who had subsequently become legal. Говоря об этническом составе легальных иммигрантов, г-н Боссайт выражает пожелание узнать, относятся ли те цифры, что даются в докладе, к лицам, которые получили визу на пребывание в стране до прибытия в Италию, или к нелегалам, которые затем узаконили свое положение.
The economic and resource-based analysis above, by using the figures given by the respective Governments, reveals that Uganda and Rwanda have been exporting diamonds, and that this activity is hidden and does not appear in the statistics they disseminate. Приведенный выше экономический и ресурсный анализ, в основе которого лежат цифры, представленные соответствующими правительствами, показывает, что Уганда и Руанда занимаются экспортом алмазов и что эта деятельность носит скрытый характер и не фигурирует в распространяемых этими правительствами статистических данных.
It is our sincere hope that the various measures taken will give a considerable boost to its work and that this will be shown in the next annual report with figures to support it. Мы искренне надеемся, что те различные меры, которые были приняты, позволят существенно активизировать его работу и что это будет отражено в следующем ежегодном докладе, который будет содержать цифры, подтверждающие этот факт.
Of deep concern are the figures presented by the Secretary-General in his report: over 6 million people are vulnerable and in urgent need of assistance, while the safety and well-being of over 1 million internally displaced persons are precarious. Огромную тревогу вызывают цифры, представленные Генеральным секретарем в его докладе: более 6 миллионов человек находятся в бедственном положении и срочно нуждаются в помощи, и в то же время безопасность и благополучие более 1 миллиона вынужденных переселенцев нестабильные.
While the State party has supplied figures that this remedy is being exercised by other prisoners, the State party has failed to demonstrate that the remedy would be available to this particular author in the circumstances of indigency he raises. Хотя государство-участник предоставило цифры, подтверждающие, что этим средством правовой защиты пользуются другие заключенные, оно не сумело показать, что это средство будет доступно данному конкретному автору в том бедственном положении, в котором он находится.
While these figures represent satisfactory progress, at the same time they demonstrate that more must be done in order to ensure that the key provisions of the Convention are fully implemented domestically and that the Convention is therefore being duly complied with. Хотя эти цифры свидетельствуют об удовлетворительном прогрессе, они в то же время демонстрируют, что можно добиться большего, с тем чтобы обеспечить полное осуществление положений Конвенции на национальном уровне и, таким образом, соблюдение Конвенции должным образом.
In preparing this report, the Inspector came across the following figures that show, approximately, the economic benefits that the host countries of the four main United Nations headquarters gain annually from the presence of the United Nations organizations. При подготовке настоящего доклада Инспектор обнаружил следующие цифры, которые показывают приблизительные экономические выгоды, ежегодно получаемые странами пребывания четырех основных штаб-квартир организаций системы Организации Объединенных Наций от присутствия этих организаций.
Those figures and that scenario should cause us all to shudder and here in this Assembly should cause us to wonder where we are headed - perhaps towards the extinction of the human race. Эти цифры и такой сценарий должны заставить всех нас содрогнуться, а нас, собравшихся в этой Ассамблее, - подумать, куда мы идем и не кончится ли все это исчезновением человеческого рода.
In order to provide an approximate impression of the numerical strength of the national minorities residing in Austria, the figures are given below from the last census conducted in the year 2001. Для более наглядной демонстрации численности меньшинств, проживающих в Австрии, ниже приводятся цифры, полученные в результате последней переписи населения, проведенной в 2001 году.
I have the honour to bring to your attention the document of the Republic of Belarus entitled "Certain facts and figures on the protection of human rights in the Republic of Belarus". Имею честь довести до Вашего сведения документ Республики Беларусь, озаглавленный «Некоторые факты и цифры об обеспечении прав человека в Республике Беларусь».
KPC adjusts the gas production figures in the claim using a constant gas to oil ratio based on the 1994 budget, to estimate the volumes of propane and butane that it could have produced and sold if the invasion had not occurred. В претензии "КПК" цифры по производству газа скорректированы с использованием постоянного соотношения газа и нефти по бюджету 1994 года для оценки тех объемов пропана и бутана, которые компания могла бы произвести и реализовать, если бы вторжения не произошло.
If one looks at duty-free access figures for least developed countries - leaving aside oil and arms - then in fact one finds that market access for least developed countries remains static. Если посмотреть на цифры беспошлинного доступа для наименее развитых стран - за исключением нефти и оружия, - то фактически становится ясно, что доступ на рынки для наименее развитых стран остается неизменным.
Source: UNCTAD secretariat calculations based on UNCTAD Handbook of Statistics, 2004. a GDP figures are in current prices and at current exchange rates. b UNDP, Human Development Report, 2004. Источник: Расчеты секретариата ЮНКТАД на основе UNCTAD Handbook of Statistics, 2004. а Цифры по ВВП приведены в текущих ценах и по текущим обменным курсам. Ь ПРООН, Доклад о развитии человека, 2004 год.
The document before the Board contained figures for the DMFAS programme for May and June, but there was not yet enough information to allow the Board to take a decision on the introduction of annual maintenance fees. В представленном Совету документе содержатся цифры по программе ДМФАС за май и июнь, однако еще не имеется всей необходимой информации, которая позволила бы Совету принять решение относительно введения годовой абонентской платы.
The figures are compelling: for example 86 per cent of global consumption is concentrated in 20 per cent of the population, and in absolute terms an increasing number of people live below the poverty threshold. Цифры говорят сами за себя: например, 86 процентов глобального потребления приходится на 20 процентов населения, и в абсолютном выражении все большее число людей живет за чертой бедности.
These figures are far lower than those for 2005, when 35 accidents were recorded, in which 57 people were reported injured, 23 of whom lost their lives. Эти цифры гораздо ниже тех, что были в 2005 году, когда было зарегистрировано 35 несчастных случаев, в результате которых пострадали 57 человек, 23 из которых погибли.
In response to the question about complaints of enforced disappearances, he would draw attention to the figures provided by the Working Group of the Commission on Human Rights on that question. Отвечая на вопрос о жалобах в отношении принудительного исчезновения, он обращает внимание на цифры, представленные Рабочей группой Комиссии по правам человека.
The Director of the Division of Communication and Information introduced the Mid-Year Progress Report, stating that it provided a broad overview of UNHCR's activities in the first half of the year, with figures provided as of 30 June 1999 for both General and Special Programmes. Директор Отдела связи и информации сделал сообщение по "Полугодовому докладу о ходе работы", указав, что в нем дается общий анализ деятельности УВКБ за первое полугодие, а цифры приведены по состоянию на 30 июня 1999 года как по общим, так и по специальным программам.
Although countries benefit from strengthening their institutions in relevant areas, the reality, according to Michael Finger, who calculated these figures, is that "WTO obligations reflect little awareness of development problems." Хотя государства получают выгоду от усиления своих институтов в соответствующих областях, реальность, в соответствии с мнением Майкла Фингера (Michael Finger), который подсчитал эти цифры, состоит в том, что "обязательства ВТО отражают слабую обеспокоенность проблемами развития".