Adjusting for the case of consumption data, the corresponding figures are roughly 2.8 and 27 per cent. |
С учетом данных о потребительских расходах соответствующие цифры составляют примерно 2,8% и 27%. |
These figures depict the use of medical services rather than the real needs of a population. |
Эти цифры раскрывают скорее характер пользования медицинскими услугами, нежели реальные потребности населения. |
Those facts and figures give a clear picture of the ravages of HIV/AIDS. |
Эти факты и цифры дают четкое представление об опустошительном воздействии ВИЧ/СПИДа. |
The latest figures show that opium production has declined by 38 per cent. |
Последние цифры показывают, что производство опиума сократилось на 38 процентов. |
The figures shown in brackets may be used for the type-approval testing of gas engines until 1 October 2005. |
Цифры в скобках могут использоваться при испытаниях газовых двигателей в целях утверждения типа до 1 октября 2005 года . |
These figures are approximately double those of 8 January, when the Security Council adopted resolution 1860. |
Эти цифры увеличились приблизительно в два раза по сравнению с цифрами по состоянию на 8 января, когда Совет Безопасности принял резолюцию 1860. |
A request was made for more recent figures on HIV/AIDS, as those in the document were 10 years old. |
Была высказана просьба представить более свежие данные по ВИЧ/СПИДу, поскольку в документе отражены цифры десятилетней давности. |
The Special Representative is deeply disturbed at these figures. |
Эти цифры представляются Специальному представителю весьма тревожными. |
The 2003 figures are projections based partly on first quarter results and partly on planned activities. |
Цифры за 2003 год представляют собой прогнозируемые показатели, частично основанные на результатах первого квартала, а частично - на объеме запланированных мероприятий. |
Unfortunately, the figures are such. |
К сожалению, цифры говорят об этом. |
Unfortunately, these figures are increasing. |
К сожалению, эти цифры возрастают. |
The figures show that policies not complying with a sustainable development are ruling in the transport sector. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что политика в транспортном секторе не соответствует цели устойчивого развития. |
He also gave the figures deriving from consideration of the linear reductions towards the next compliance step. |
Он привел также цифры, вытекающие из рассмотрения последовательных сокращений на пути к следующему этапу соблюдения. |
In their opinion, model ledger accounts might lead to meaningless figures and could not translate the individual nature of an enterprise. |
По их мнению, может оказаться, что типовые бухгалтерские счета будут включать бессмысленные цифры, не отражающие специфики предприятия. |
The figures for actual crime committed by police officers were, of course, much lower. |
Разумеется, цифры реальных преступлений, совершаемых сотрудниками полиции, гораздо ниже. |
These figures have been established based on counsel invoices submitted for the prosecution stage of previous cases before the Tribunal. |
Эти цифры были определены на основе счетов адвокатов, представленных на стадии обвинения при рассмотрении предыдущих дел в Трибунале. |
This figures concern distribution of illegal sound carriers that are often of foreign origin. |
Эти цифры относятся к сбыту незаконных звуковых носителей, которые зачастую импортируются из-за рубежа. |
The representative of the Ministry of Justice reported on the total figures for all kinds of infringements. |
Представитель министерства юстиции представила общие цифры по всем типам нарушений в области интеллектуальной собственности. |
Another Polish representative pointed out that the above figures related to the value of seized goods. |
Другой польский представитель отметил, что вышеуказанные цифры относятся к стоимости конфискованной продукции. |
One NGO had reported hundreds of such cases, but the real figures might be even higher. |
Одна НПО сообщила о сотнях таких случаев, однако реальные цифры скорее еще выше. |
These figures are below the EU average of 81.0 in 1996. |
Эти цифры ниже среднего показателя ЕС, равного 81,0 года в 1996 году. |
All these figures are higher than those observed in 1995. |
Все эти цифры выше показателей, зарегистрированных в 1995 году. |
These figures show a trend of constant increase in the percentage of adolescent pupils who remain in school. |
Эти цифры свидетельствуют о тенденции постоянного увеличения процентной доли учащихся подростков, которые продолжают свое школьное образование. |
It reshaped the situation of the labour market as shown by the following figures. |
Он изменил ситуацию на рынке труда, о чем свидетельствуют следующие цифры. |
The figures for 2004 are not yet available. |
Цифры за 2004 год пока отсутствуют. |