In 1997 the Board of Trustees, which looked very closely into needs, had found that some requests addressed to it were manifestly excessive and had asked those concerned to submit more realistic figures. |
В 1997 году Совет попечителей, который тщательно рассматривает все запросы, констатировал, что некоторые из адресованных ему просьб явно преувеличены, и просил заинтересованные организации представить более реальные цифры. |
Although these figures require some classification, refinement and legal confirmation of status, the findings of the survey reflect the real state of affairs with regard to the above-mentioned categories of children requiring special attention. |
И хотя эти цифры требуют определенной классификации, уточнения и юридического обоснования статуса, результаты мониторинга соответствуют истинному положению дел с учетом перечисленных категорий детей, требующих к себе особого внимания. |
Given these horrifying figures, Bolivia welcomes and applauds the commitment of various States to strengthen the United Nations mine clearance programmes by providing invaluable economic, human and technical support. |
Учитывая эти ужасающие цифры, Боливия горячо приветствует взятые различными государствами обязательства по укреплению программ по разминированию путем предоставления столь необходимых экономических, людских и технических ресурсов. |
Furthermore, in the latest draft, the figures for chemical weapons precursors, agents and munitions produced, procured and destroyed have been changed and dates of activities shifted. |
Кроме того, в последнем проекте были изменены цифры, касающиеся прекурсоров и химических агентов и боеприпасов, которые были произведены, приобретены и уничтожены, и были сдвинуты даты проведения соответствующих мероприятий. |
Data from member countries are incomplete; cited figures are based on information from 10 countries, representing over 70 per cent of total GDP in OECD. |
Данные стран-членов неполные, приведенные цифры основаны на информации от 10 стран, на которые приходится свыше 70 процентов суммарного ВВП в ОЭСР. |
These figures are based on past verifications and on the UNHCR/World Food Programme (WFP) food assessment mission undertaken last October in North Kivu, in which EU and the United States Government participated as observers. |
Эти цифры основаны на проведенных ранее проверках, а также на данных миссии по оценке потребностей в продовольствии УВКБ/Мировой продовольственной программы (МПП), осуществленной в октябре прошлого года в северной части Киву, в которой в качестве наблюдателей приняли участие ЕС и правительство Соединенных Штатов. |
The question of internal migration also required a number of clarifications, if only because the figures in the report did not coincide with those that he had obtained elsewhere. |
Вопрос о внутренней миграции также требует разъяснений, хотя бы потому, что приведенные в докладе цифры не совпадают с данными, которыми располагает г-н Вольфрум. |
The figures are, of course, an indication of magnitude rather than precise measurements because of the immense complexity of compiling all necessary data and making such data comparable. |
Поскольку крайне сложно собрать и сопоставить все необходимые данные, приведенные цифры дают представление скорее о порядке величин, чем о действительной ситуации. |
Although it was understandable that the delegation was unable to provide statistics in reply to written questions, figures could easily have been included in the report itself. |
Можно допустить, что делегация не могла представить статистические данные на письменные вопросы, однако цифры вполне могли быть включены в сам доклад. |
As for other elements of the present report, the information available to UNDCP on applied law enforcement techniques is incomplete and figures cited are, therefore, given for indicative purposes only. |
Что касается прочих элементов настоящего доклада, то имеющаяся в распоряжении ЮНДКП информация о прикладных методах правоохранительной деятельности является неполной, в связи с чем приведенные в нем цифры даны исключительно в демонстративных целях. |
a All figures remain tentative, since not all obligations have been liquidated at the present time. |
а Все цифры носят предварительный характер, поскольку по состоянию на нынешний момент еще не погашены все обязательства. |
Moreover, it ought not to be forgotten that between 1950 and 1980, Venezuela itself reduced extreme poverty from 43% to 8% of the population, one of the lowest figures in Latin America. |
Более того, не следует забывать, что между 1950 и 1980 годами в самой Венесуэле уменьшилась численность очень бедного населения с 43% до 8%, самые низкие цифры в Латинской Америке. |
The representative of the secretariat introduced the financial report and review of the staffing situation in the secretariat, drawing particular attention to the updated figures contained in the information paper. |
Представитель секретариата представил финансовый отчет и обзор штатного расписания в секретариате, обратив особое внимание на обновленные цифры, содержащиеся в информационном документе. |
Since the foreign population accounted for a mere 10 per cent of the total population, the figures suggested that victims were not afraid to avail themselves of that remedy. |
Поскольку доля иностранцев в общей численности населения, как известно, составляет лишь 10%, эти цифры наводят на мысль, что пострадавшие не боятся пользоваться этим средством правовой защиты. |
The figures given for foreign residents, identified illegal foreign workers and legal foreign workers left around 24,000 people unaccounted for. |
Цифры по проживающим в стране иностранцам, характеризуемым как незаконные иностранные рабочие и законные иностранные рабочие, оставляют неохваченными 24000 человек. |
In the case of Italy, the report suggested that the real figures were probably far higher than those available to the authorities. |
Из этого он делает вывод, что в Италии реальные цифры, вероятно, значительно превосходят цифры, имеющиеся в распоряжении властей. |
Mr. SCOTTI (France) was grateful for the information on the amounts owed by Member States to the Organization, but in future his delegation would like to see figures as well as charts. |
Г-н СКОТТИ (Франция) выражает признательность за информацию о суммах, причитающихся Организации с государств-членов, однако в будущем его делегация хотела бы видеть не только диаграммы, но и цифры. |
His delegation would like the budget to include specific figures concerning the number of staff members deemed necessary to implement the Organization's programmes and activities adequately, bearing in mind equitable geographical distribution. |
Его делегация хотела бы, чтобы в бюджет были включены конкретные цифры о количестве сотрудников, которое считается необходимым для должного выполнения программ и осуществления мероприятий Организации с учетом справедливого географического распределения должностей. |
The malnutrition figures are also significant: 30 cases (18.6 per cent) in 1994 and 25 (15.5 per cent) in 1995. |
Цифры по недоеданию также являются довольно высокими: 30 случаев (18,6%) в 1994 году и 25 (15,5%) в 1995 году. |
The data on fuelwood includes the figures of official fellings, but not of private fellings in the countryside (percentage is insignificant). |
Данные по топливной древесине включают цифры по официальным вырубкам, но не включают частные вырубки в сельской местности (доля их незначительна). |
Those figures were one measure of what she considered to have been a productive session, and she expressed her thanks to all who had contributed to its success. |
По ее мнению, эти цифры являются одним из показателей продуктивности работы сессии, и она выражает благодарность всем тем, кто способствовал ее успеху. |
The figures of the SENA jobs information service for April 1995 show that 86 per cent of the persons registering were seeking jobs which do not pay more than two legal minimum wages (table 11.35). |
Цифры информационной службы по занятости СЕНА (апрель 1995 г.) подтверждают, что 86% зарегистрированных безработных жалуются на то, что их легальные доходы не превышали 2 МРОТ (Таблица 11.35). |
These figures do not include many other persons of concern to UNHCR who are admitted as refugees in third countries under specific resettlement and family reunification programmes, often with the active support of partner non-governmental organizations. |
В эти цифры не включены многие другие подмандатные УВКБ лица, которые были приняты со статусом беженцев в третьих странах по специальным программам переселения или воссоединения семей, зачастую при активной поддержке партнеров из числа неправительственных организаций. |
He noted that had Mr. Boisard's presentation included figures Member States would have had a more complete idea of the financial difficulties confronting the Institute. |
Выступающий отмечает, что государства-члены получили бы более полное представление о финансовых трудностях, с которыми сталкивается Институт, если бы доклад г-на Буасара содержал конкретные цифры. |
The first part of the report analyses income distribution at the international level, drawing on data and figures to record the growing trend towards the concentration of wealth within a small group of countries. |
В первой части доклада вопрос распределения доходов рассматривается на международном уровне; в ней приводятся данные и цифры, подтверждающие усиливающиеся тенденции к концентрации богатства в небольшой группе стран. |