| The following figures might be relevant. | Здесь могут быть интересны следующие цифры. |
| The Secretary-General's report and the figures which Catherine Bertini has quoted to us today are ample testimony to the effectiveness of their efforts. | Доклад Генерального секретаря и цифры, которые привела сегодня Катрин Бертини, являются наглядным доказательством эффективности их усилий. |
| The figures provided in the documents clearly reflected the continuing deterioration in that situation. | Указанные в документах цифры ясно свидетельствуют о продолжающемся ухудшении этого положения. |
| In comparison to the PSD business plan, the figures presented in the medium-term plan are conservative. | В сопоставлении с бизнес-планом ОСЧС цифры, представленные в среднесрочном плане, носят консервативный характер. |
| Under medium lighting conditions, the figures must still be clearly legible for a normal-sighted observer from a distance of 30 metres. | При средних условиях освещения цифры должны быть по-прежнему четко видны наблюдателю, имеющему нормальное зрение, с расстояния 30 м. |
| These figures may be useful for future planning. | Эти цифры могут быть полезными для будущего планирования. |
| These figures reflect efforts to work with new end-users and to emphasize the web site as a dissemination medium. | Приведенные цифры отражают усилия, направленные на обеспечение взаимодействия с новыми конечными пользователями, и говорят о важной роли, которую играет веб-сайт как распространитель информации. |
| The figures speak for themselves; we cannot remain indifferent to them. | Цифры говорят сами за себя; равнодушными к ним мы оставаться не можем. |
| Those figures and predictions reveal the severity of environmental problems and the potential threats to human existence unless swift remedial measures are implemented. | Эти цифры и прогнозы отражают всю серьезность экологических проблем и потенциальные угрозы для существования человечества, если не будут оперативно приняты меры по исправлению этой ситуации. |
| These figures present a clear picture of what Member States desire in terms of Security Council reform. | Эти цифры позволяют составить ясную картину того, чего государства-члены желают получить от реформы Совета Безопасности. |
| Needless to say, these figures are unacceptably high. | Нет нужды говорить, что эти цифры являются неприемлемо высокими. |
| The representative of the United States also referred to figures that are false and appear to be based on fantasy. | Представитель Соединенных Штатов приводил цифры, которые неверны и, похоже, являются плодом фантазии. |
| These figures reflect past inequality in access to education as well as the inequitable distribution of resources between urban and rural areas. | Эти цифры отражают царившее в прошлом неравенство в сфере образования, а также несправедливое распределение благ между городскими и сельскими районами. |
| The figures submitted in the report, provided by the Aliens and Border Service, relate to 2001-2002. | Содержащиеся в настоящем докладе цифры, подготовленные Службой по делам иностранцев и границ, охватывают 2001/2002 год. |
| Source: Central Association of Austrian Social Insurance Carriers - all figures are case-related, not person-related. | Источник: Центральная ассоциация социального страхования Австрии - все цифры относятся к случаям, а не лицам. |
| These figures indicate that there is a potential for a relevant modal shift from motorized to active transport. | Эти цифры свидетельствуют о том, что имеются определенные возможности для перехода от автомобильного транспорта к физически активному транспорту. |
| It was emphasised that statistical offices should produce not only figures but also information that can be transformed into knowledge. | Было подчеркнуто, что статистические управления должны производить не только цифры, но также и информацию, которая могла бы преобразовываться в знания. |
| Moreover, in some cases the figures may not completely represent all of the costs associated with the public participation procedure. | Кроме того, в некоторых случаях цифры могут не полностью отражать все расходы, связанные с процедурой участия общественности. |
| These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. | Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
| The figures for nationals of the countries of Eastern Europe are negligible. | Что касается выходцев из Восточной Европы, то соответствующие цифры представляются несущественными. |
| The figures below apply to 2002. | Нижеприведенные цифры относятся к 2002 году. |
| The figures provided are for the 19981999 fiscal year ending March 31, 1999. | Эти цифры относятся к 1998/99 финансовому году, истекшему 31 марта 1999 года. |
| With the exception of fruit, these figures exceed world averages in every case. | За исключением фруктов, все эти цифры превышают средние мировые показатели. |
| These figures show that China has already surpassed most developing countries and is progressively approaching the nutritional levels of advanced countries. | Эти цифры показывают, что Китай уже обогнал большинство развивающихся стран и постепенно приближается к уровням питания, преобладающим в развитых странах. |
| Note: All figures are cumulative totals. | Примечание: Все цифры представляют собой общие показатели. |