| Thus, an individual preliminary study would be required for each case in order to provide realistic figures. | Таким образом, для того, чтобы получить реалистичные цифры, в каждом случае необходимо будет провести предварительное исследование. |
| It should be noted that these figures may change as the work proceeds and further investigations are completed. | Следует отметить, что эти цифры могут измениться по ходу работы и с учетом результатов расследования. |
| Those figures cannot leave us indifferent. | Эти цифры не могут оставить нас равнодушными. |
| Regrettably, both facts and figures show that the results have not lived up to our expectations. | К сожалению, факты и цифры указывают на то, что достигнутые результаты не оправдали наших ожиданий. |
| Without going into details and figures, I would like to underscore Libya's contribution to various fields of development in African countries. | Не вдаваясь в детали и цифры, я хотел бы отметить вклад Ливии в различные области развития африканских стран. |
| Those figures almost defy comprehension, but the expectations are that the numbers will rise still further. | В эти цифры почти невозможно поверить, однако ожидается, что они еще будут расти. |
| After more than eight years, figures regarding geographical distribution have not changed much. | По прошествии более чем восьми лет цифры, характеризующие географическое распределение, особо не изменились. |
| The real figures in both cases are unaccounted for. | В обоих случаях реальные цифры не известны. |
| 1/ Income and expenditure for the Medical Insurance Plan and Working Capital & Guarantee Fund are not included in the above figures. | 1 В указанные выше цифры не включены поступления и расходы по плану медицинского страхования и по Фонду оборотных средств и гарантийного покрытия. |
| Those figures exceed the acceptable rates for Armenia. | Эти цифры превышают установленные для Армении уровни. |
| Those figures, which are all-time records, should challenge our individual and collective consciences. | Эти цифры, представляющие собой абсолютный рекорд, не должны давать покоя нашей личной и коллективной совести. |
| It must be recognized that these figures are spine-chilling and unlikely to reassure the international community. | Необходимо признать, что эти цифры вызывают тревогу и вряд ли могут успокоить международное сообщество. |
| These figures show that the impact of malaria in Africa has been deadly, costly and prolonged. | Эти цифры свидетельствуют о том, что малярия оказывает в Африке пагубное, дорогостоящее и длительное воздействие. |
| Those figures reflect net assistance, as we deduct no transport or administrative costs from our contributions. | Эти цифры отражают помощь в «чистом виде», поскольку мы не учитываем транспортных и административных расходов, связанных с нашими вкладами. |
| The first two figures of annex 4 show the total number of confinements and occupancy compared with the prison capacity. | Первые две цифры в приложении 4 показывают общее количество заключенных и степень заполненности камер по сравнению с вместимостью тюрьмы. |
| The delegation should verify those figures and indicate what standards and practices were being applied in the treatment of the refugees. | Делегации следует проверить эти цифры и сообщить, какие нормы и практика применяются при обращении с этими беженцами. |
| From a methodological standpoint, it should be stressed that although these figures are accurate, this method is severely limited. | С методологической точки зрения следует подчеркнуть, что, хотя эти цифры являются точными, применяемый метод носит строго ограниченный характер. |
| On a practical level, more information on the programme being undertaken with UNDP, including figures, was needed. | В практическом плане требуется дополнительная информация о программе, осуществляемой совместно с ПРООН, включая цифры. |
| Clearly, these figures do not include off-budget payments. | В эти цифры явно не включены внебюджетные выплаты. |
| Those figures correspond to all the applications (all phases) released from hold during the reporting period. | Эти цифры относятся ко всем заявкам (все этапы), рассмотрение которых было возобновлено в течение отчетного периода. |
| These figures point to an unstoppable momentum. | Эти цифры говорят о непрерывной динамике. |
| Although the United Kingdom and Switzerland provide their diamond import figures automatically to Sierra Leone, Belgium does this only on request. | Соединенное Королевство и Швейцария автоматически представляют Сьерра-Леоне свои цифры об импорте алмазов, Бельгия же делает это лишь по запросу. |
| Despite substantial reductions - Russia and the United States provided some figures this morning - nuclear arsenals are still vast. | Несмотря на существенные сокращения - Россия и Соединенные Штаты привели сегодня утром кое-какие цифры - ядерные арсеналы все еще обширны. |
| But even more important are the figures officially declared by Member States themselves. | Но еще более важное значение имеют цифры, объявляемые официально самими государствами-членами. |
| Those stark figures contrasted sharply with the idyllic picture painted by those who were the beneficiaries of neo-liberal globalization. | Эти ужасающие цифры резко отличаются от той идиллической картины, которую рисуют те, кто извлекает выгоды из неолиберальной глобализации. |