| Those figures are far from satisfactory. | Эти цифры совсем не являются удовлетворительными. |
| The latest figures show that an estimated 110 million anti-personnel mines are scattered around 70 countries. | Самые последние цифры показывают, что, по оценкам, 110 миллионов противопехотных мин разбросаны по 70 странам. |
| The above figures show a decreasing trend in budgetary allocations at both the central and local levels. | Вышеприведенные цифры указывают на тенденцию к снижению бюджетных ассигнований как на центральном, так и местном уровнях. |
| On Darfur, the representative of Ghana asked about figures regarding humanitarian suffering on the ground. | Что касается Дарфура, то представитель Ганы попросил предоставить цифры относительно гуманитарных страданий на местах. |
| These figures confirm that women and girls are more vulnerable than men to infection with HIV. | Эти цифры подтверждают представление о том, что женщины и девушки более, нежели мужчины, подвержены инфицированию ВИЧ. |
| It was difficult to monitor racism and discrimination and provide precise facts and figures about that subjective, complex and contextual issue. | Трудно осуществлять контроль за расизмом и дискриминацией и представить точные факты и цифры по этому субъективному, комплексному и обусловленному конкретными обстоятельствами вопросу. |
| Due to restructuring of the public statistics the figures for 2005 are not comparable with those of other years. | Ввиду реорганизации государственной статистики не представляется возможным сопоставить цифры за 2005 год с соответствующими цифрами за другие годы. |
| Those figures showed that ethnicity had never been a criterion for granting citizenship to inhabitants of Latvia. | Эти цифры свидетельствуют о том, что этническая принадлежность не рассматривается в качестве критерия предоставления гражданства жителям Латвии. |
| Unfortunately, monitoring of the progress of the information society cannot be based on mere average figures for different countries. | К сожалению, мониторинг прогресса в формировании информационного общества не может опираться только на средние цифры по различным странам. |
| These figures would be meaningful for comparison if ISS had covered leased line subscribers who are usually big industry players. | Эти цифры могли бы послужить основой для проведения сопоставлений, если бы в охват ОИА были включены абоненты выделенных каналов доступа, которые, как правило, представлены крупными хозяйственными субъектами. |
| Given the current system of rotation set up by the law on the diplomatic service, those figures are constantly changing. | В виду действующей системы ротации, установленной Законом «О дипломатической службе», эти цифры постоянно меняются. |
| The figures for the forthcoming biennium were, however, a projection and were therefore subject to adjustment. | Следует иметь в виду, что цифры на предстоящий двухгодичный период представляют собой прогноз и поэтому могут быть скорректированы. |
| The above figures indicate that 55% of Parties reported their submissions on time. | Приведенные выше цифры показывают, что 55% Сторон представили свою отчетность вовремя. |
| Inflation index to March 2001, other figures are predictions. | Индекс инфляции до марта 2001 года, прочие цифры являются оценочными. |
| These impressive figures clearly indicate the magnitude of success that these economic programmes have brought about. | Эти впечатляющие цифры ясно говорят о масштабах успехов, достигнутых благодаря осуществленным экономическим программам. |
| I would like to ask all of you to carefully review the figures. | Я хотел бы попросить всех вас внимательно посмотреть на цифры. |
| 1/ These figures do not include accruals as at 31 March 2003. | 1 В эти цифры не включены начисления по состоянию на 31 марта 2003 года. |
| These figures indicate a substantial net outflow in this period. | Эти цифры свидетельствуют о значительном чистом оттоке населения за указанное время. |
| The details are shown in figures 3 and 4. | Точные цифры указаны на диаграммах З и 4. |
| Disbursement figures are not currently available for the areas of human rights, refugees or culture. | В настоящее время цифры об ассигнованных средствах в области прав человека, беженцев или культуры отсутствуют. |
| Ms. Soumano, responding to the questions about girls' education, drew attention to the figures for enrolment given in the report. | Г-жа Сумано, отвечая на вопросы об образовании девочек, обращает внимание на приведенные в докладе цифры, касающиеся охвата образованием. |
| Impressive as these figures are, there is scope for still further major improvement. | Сколь бы впечатляющими ни были эти цифры, возможности дальнейшего значительного улучшения по-прежнему имеются. |
| The support budget figures in the above table have been adjusted for this rationalization. | В приведенной выше таблице цифры бюджета вспомогательных расходов скорректированы соответствующим образом. |
| Several figures paint a particularly telling picture. | Особенно убедительно об этом свидетельствуют некоторые цифры. |
| The figures on corporate social investment reveal an impressive increase over the past year. | Цифры в отношении корпоративных социальных инвестиций отражают впечатляющий всплеск этой деятельности за последний год. |