These figures have not changed significantly from 2004 when the median delay for all defended hearings where the defendant was held in custody in Local Courts was 94 days. |
Эти цифры существенно не изменились с 2004 года, когда средний срок всех слушаний, в течение которых обвиняемый содержался под стражей в местных судах, составлял 94 дня. |
The above figures indicate that there is no obstacle to the creation of private educational establishments, provided that the qualitative and health standards stipulated in the Constitution and the laws are met. |
Эти цифры показывают, что нет никаких препятствий к созданию частных учебных заведений при соблюдении санитарных норм и требований качества, определяемых конституцией и законодательством в области народного образования. |
These figures reflect an increasingly vibrant private sector investment environment, which has been stimulated by the opening of most African telecommunications markets, coupled with the establishment of independent regulators in almost 90 per cent of the countries in the region. |
Эти цифры свидетельствуют о все большей активизации инвестиционной деятельности частного сектора, стимулом к развитию которой послужило открытие телекоммуникационных рынков большинства африканских стран наряду с созданием почти в 90 процентах стран региона независимых органов регулирования. |
If there is no project that targets women explicitly, the three priority groups are young people, persons from outside the municipality, and heads of single-parent families. It is clear even without precise figures that women are clearly the majority within this third group. |
Если нет проекта, напрямую касающегося женщин, то имеются З приоритетные целевые группы - молодежь, лица иностранного происхождения и главы семей с одним родителем, а всем хорошо известно, хотя точные цифры отсутствуют, что в третьей группе женщины составляют явное большинство. |
The figures below come from the Labour Force Survey carried out by Statistics Norway and show the number of employees in various sectors who state that they have a disability or impaired functionality. |
Представленные ниже цифры взяты из Обследования трудовых ресурсов, проведенного Статистическим управлением Норвегии, и отражают число работающих в различных секторах лиц, которые, по их словам, обладают теми или иными физическими недостатками или ограниченными возможностями. |
At UNMIL, the figures presented in the indicators of achievement for the military component could not be verified due to lack of proper handover between outgoing and incoming military staff. |
В МООНЛ невозможно было проверить цифры, указанные в показателях достижения результатов для военного компонента, ввиду отсутствия надлежащей передачи дел между выбывающими и прибывающими военнослужащими. |
Commenting on the figures, a FLNKS spokesman said that a severe shortage of skills training in the North and Loyalty Islands provinces made it difficult for the inhabitants of those provinces to be able to actively contribute to economic development. |
Комментируя эти цифры, представитель НСФОК отметил, что острая нехватка возможностей для профессиональной подготовки в Северной провинции и в Провинции острова Луайоте не позволяет их жителям вносить весомый вклад в экономическое развитие территории. |
The Ceasefire Joint Military Committee continues to review figures with both SAF and SPLA with the intent of continued monitoring and verification to verify ongoing figure adjustment. |
Объединенный военный комитет по прекращению огня продолжает изучать цифры, представленные СВС и НОАС, с тем чтобы с помощью постоянного контроля и проверки корректировать поступающие данные. |
The 17 per cent increase in the volume of work since mid 2008 is evidenced by the following figures: |
Об увеличении объема работы на 17 процентов за период с середины 2008 года свидетельствуют следующие цифры: |
The Committee was further informed that the Chief Executives Board was currently finalizing the census data as at 31 December 2008; the resulting figures would be used to determine the final United Nations share of the 2010-2011 budget. |
Комитету сообщили далее о том, что Координационный совет руководителей в настоящее время завершает обработку данных переписи по состоянию на 31 декабря 2008 года; полученные цифры будут использованы для того, чтобы определить окончательную долю Организации Объединенных Наций в бюджете на 2010 - 2011 годы. |
The figures presented in the report did not tally with the information in the tables. |
Следует отметить, что цифры, приводимые в докладе, не соответствуют данным, представленным в приложениях. |
Import growth was in double figures for the second year in a row: 20.2 per cent in 2004, 18 per cent in 2005. |
Прирост импорта второй год подряд составлял двузначные цифры: 20,2 процента в 2004 году и 18 процентов в 2005 году. |
It should also be noted that these figures do not take account of improvements in programs for seniors offered by other departments, such as the tax credit for home support. |
Следует также отметить, что эти цифры не отражают усовершенствований программ, проводимых для пожилых лиц другими департаментами, таких, как налоговые скидки за помощь на дому. |
However, these figures still fall well short of the target for the end of the decade, since students in private schools represent only 5.6 per cent of the total number enrolled in the three cycles of education. |
Вместе с тем эти цифры по-прежнему отстают от целевого показателя для конца десятилетия, поскольку на частные учебные заведения приходится лишь 5,6% от общей численности учащихся трех образовательных циклов. |
Behind these figures lies an intensive effort to organize and contact migrant families, other government bodies and agricultural producers so as to make education possible despite the various difficulties. |
Эти цифры не дают представления об активных усилиях по организации и налаживанию контактов с семьями мигрантов, другими государственными органами и сельскохозяйственными производителями, для того чтобы наладить образовательный процесс, несмотря на ряд трудностей. |
Although the Secretariat had already begun to work on tentative cost estimates, it was not yet possible to present any precise figures, since the required negotiations with the interested host countries had not yet taken place. |
Хотя Секретариат уже приступил к работе по предварительному подсчету расходов, представить какие-либо конкретные цифры пока нельзя, так как необходимые переговоры со странами, заинтересо-ванными в том, чтобы стать принимающей стороной, еще не проводились. |
Although precise figures on ageing and poverty are not available, estimates indicate that older persons are more likely to be living on less than US$ 1 per day than the population as a whole in all parts of the developing world. |
Хотя точные цифры в отношении процесса старения и проблемы нищеты отсутствуют, оценки показывают, что во всех развивающихся странах более вероятным является сценарий, когда менее чем на 1 долл. США в день живут пожилые лица, а не население в целом. |
These figures relate to the global market, but concentration is sometimes relatively higher for different agricultural or food inputs or food products in developing countries. |
Эти цифры говорят о мировом рынке, однако в случае различных сельскохозяйственных или продовольственных вводимых ресурсов или продовольственных продуктов в развивающихся странах показатели концентрации порой относительно выше. |
It also attempted to address the Parties request for a review of the effect that the conversion of equipment at the end of its useful life would have on the cost-effectiveness figures for the consumption sector and the overall funding requirement. |
В нем также была предпринята попытка выполнить просьбу Сторон проанализировать возможное влияние конверсии оборудования в конце его полезного срока службы на цифры затратоэффективности по сектору потребления и на общие потребности в финансировании. |
Ms. Halperin-Kaddari said that the figures for women's participation at the higher levels of academia did not measure up to the high Finnish standard; for example, only 23 per cent of full professors were women. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что цифры, касающиеся представленности женщин на самых высоких уровнях научных кругов и системы образования, не соответствуют высоким финским стандартам; например, женщины занимают лишь 23 процента должностей ординарных профессоров. |
Although the averages are higher than the census figures, this could be the impact of the repeaters staying on at primary school at the end of Class 8. |
То, что эти средние цифры превышают цифры переписи, можно объяснить наличием второгодников, оставшихся в начальной школе после окончания восьмого класса. |
The figures he had given came from inquiries made by a New York statistical centre among a number of civil society organizations in the United States, Brazil and Spain. |
Приведенные цифры взяты из исследований, которые были проведены нью-йоркским статистическим центром на основе данных ряда организаций гражданского общества в Соединенных Штатах, Бразилии и Испании. |
More generally when the Secretariat speaks about Member States' level of troop and police contributions to United Nations peacekeeping operations, the figures also include staff officers, military observers and individual police officers. |
В более общем плане, когда Секретариат говорит о вкладе государств-членов в формирование воинского или полицейского персонала операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, приводимые цифры также включают офицеров штаба, военных наблюдателей и отдельных полицейских. |
The figures below are indications of the interest the public and stakeholders show in the work of the Board and the progress of the CDM. |
Приводимые ниже цифры свидетельствуют о том интересе, который общественность и заинтересованные круги проявляют к работе Совета и прогрессу в деятельности МЧР. |
Note 3: The figures quoted show the evaporated quantities (percentage recovered + percentage loss). |
Примечание З: Приведенные цифры показывают общее переведенное в парообразное состояние количество (процент восстановленного количества + процент потерянного количества). |