All available figures on the extent and complexity of the landmine crisis make clear that the commitment of the international community to overcoming the crisis must be firm and lasting. |
Все имеющиеся в наличии цифры по масштабу и сложности кризиса, вызванного наземными минами, дают четко понять, что приверженность международного сообщества преодолению кризиса должна быть твердой и долговременной. |
Although the figures do not express all the nuances and controversy inherent in disarmament negotiations, they clearly reflect a consensus on the need to strengthen the process of general and complete disarmament. |
Хотя цифры отнюдь не передают всех нюансов и противоречий, присущих переговорам по вопросам разоружения, они со всей ясностью отражают единодушие по поводу необходимости укрепления процесса всеобщего и полного разоружения. |
The population figures are official data provided in response to a United Nations questionnaire, supplemented if necessary with estimates prepared by the United Nations Population Division. |
Цифры численности народонаселения являются официальными данными, представляемыми в ответах на вопросник Организации Объединенных Наций, и в случае необходимости они дополняются с помощью расчетов, производимых Демографическим отделом Организации Объединенных Наций. |
Concerning the right to redress under article 6 of the Convention, while welcoming the facts and figures given, he noted with concern that most of the victims of discriminatory incidents were "persons of Gypsy origin" and "coloured people from foreign countries". |
Что касается закрепленного в статье 6 Конвенции права на возмещение ущерба, то, приветствуя приведенные факты и цифры, он с беспокойством отмечает, что большинство жертв дискриминационных действий составляют ∀лица цыганского происхождения∀ и ∀иностранцы с другим цветом кожи∀. |
Mrs. ZOU explained that the 1953 figures had been calculated just after the liberation of Tibet which had brought about massive population movements, but after which the troops had been withdrawn. |
Г-жа ЗУ объясняет, что цифры 1953 года были получены в результате подсчетов, проведенных сразу же после освобождения Тибета, вызвавшего массовое перемещение населения, но впоследствии войска были выведены. |
The figures by kind of activity will be converted to the new Danish activity classification based on NACE, Rev. (ISIC, Rev.). |
Цифры в разбивке по видам деятельности будут опираться на новую классификацию видов деятельности, основанную на первом пересмотренном варианте КДЕС (третий пересмотренный вариант МСОК). |
In the current biennium, these figures are decreasing slightly to allow for an increase in funding to local development and eco-development funds from the former level of 14 per cent to the current level of 44 per cent. |
В текущем двухлетии эти цифры несколько сократились, что дало возможность увеличить финансирование местного развития и фонды экоразвития с прежнего уровня в 14 процентов до нынешнего уровня в 44 процента. |
In response, it was explained that under the regular budget procedure there was no individual budget for each mandate, rather one global account for all mandates, and the figures given for each mandate were notional. |
В ответ было указано, что в соответствии с процедурой составления регулярного бюджета не существует самостоятельного бюджета, для каждого мандата; все они включены в одну общую статью, и цифры по каждому мандату являются чисто номинальными. |
In the Republika Srpska there are 26 first-instance and 5 second-instance courts and in the Federation the figures are respectively 59 and 10. |
В Республике Сербской имеется 26 судов первой инстанции и 5 судов второй инстанции, а в Федерации эти цифры составляют соответственно 59 и 10. |
e The figures do not include the effect of all measures that cut across several sectors, including the programme for more efficient energy use and research and development activities. |
ё/ Эти цифры не отражают воздействия всех мер, которые являются общими для нескольких секторов, включая программу повышения эффективности использования энергии и мероприятия в области исследований и разработок. |
The above figures therefore do not include contributions in kind valued by donors at $19 million in 1994 and $32 million in 1995. |
Поэтому соответствующие цифры не включают взносы натурой, оцененные донорами в 19 млн. долл. США в 1994 году и 32 млн. долл. США в 1995 году. |
For the period from 1 February to 15 March, the figures were 16 in 1996 and 10 in 1995. |
Что касается периода с 1 февраля по 15 марта, то соответствующие цифры таковы: 16 государств-членов в 1996 году и 10 государств-членов в 1995 году. |
SPLA sources put the number of civilians in the areas under its control at approximately 200,000 people, while GOS sources generally have provided the Special Rapporteur with the figure of 50-60,000 (1992-1993 figures). |
Согласно источникам НОАС, число гражданских лиц, проживающих в районах, находящихся под их контролем, составляет примерно 200000 человек, в то время как правительственные источники, как правило, предоставляли Специальному докладчику цифры порядка 50000-60000 человек (цифры за 1992-1993 годы). |
The Special Rapporteur was not supplied with any figures for Costa Rica or Paraguay, but from the talks she held in Costa Rica, it emerged that civil society is very well informed about environmental issues. |
Соответствующие цифры по Коста-Рике и Парагваю не были представлены Специальному докладчику, однако проведенные ею беседы в Коста-Рике позволяют сделать вывод о том, что гражданское общество весьма чутко относится к экологическим вопросам. |
Whatever the precise definition, the rail figures in particular would be more helpful if they identified rail passenger traffic which serves town and city centres and their surrounding employment areas. |
Каково бы ни было точное определение, данные, в частности, по железнодорожным перевозкам были бы более полезными, если бы в них содержались отдельные цифры по железнодорожным пассажирским перевозкам между центрами городов и прилегающими к ним районами проживания работающего в городах населения. |
These figures are more favourable than for France (30 per cent), the United Kingdom (28 per cent) and Denmark or Sweden (46 per cent). |
Эти цифры благоприятнее показателей по Франции (30%), Соединенному Королевству (28%), Дании и Швеции (46%). |
The above figures and case summaries may also suggest that increasing trade will continue to be explored as an opportunity for drug trafficking, in particular in areas where trade facilitation programmes are in place but where adequate law enforcement still needs to be developed. |
Приведенные выше цифры и анализ соответствующих случаев дают также основание предположить, что торговцы наркотиками и далее будут изыскивать возможности использования расширяющейся торговли в своих интересах, в частности в районах, где осуществляются программы упрощения процедур торговли, но где еще не создан надлежащий потенциал правоохранительной деятельности. |
Examples of selected classes (basis 1997) are given below (the figures will be increased in line with inflation plus 1.5% every year): |
Некоторые из них (базисный 1997 год) приводятся ниже в качестве примера (указанные ниже цифры будут ежегодно возрастать сообразно с темпами инфляции плюс 1,5%): |
b Estimated cost of translation calculated at US$ 150 per page. All figures provided are in United States dollars. |
Ь Сметная стоимость письменного перевода исчислена по ставке в размере 150 долл. США за страницу, и все цифры приведены в долларах США. |
In the case of Surinamese and Antilleans these figures are 71 per cent and 61 per cent respectively; |
Для суринамцев и антильцев соответствующие цифры составляют 71% и 61%. |
The Programme relied on voluntary contributions for over 90 per cent of its total budget and eight Governments accounted for 84 per cent of contributions in 1997; those figures illustrated its vulnerability. |
Более 90 процентов общего бюджета Программы формируются за счет добровольных взносов, и в 1997 году 84 процента поступлений пришлись на правительства восьми стран; эти цифры иллюстрируют уязвимые места Программы. |
He doubted that the Committee could assert that the trend towards entering reservations relating to the Covenant was on the increase, as the figures available by no means confirmed such a trend. |
Помимо этого, он сомневается в том, что Комитет может утверждать, что тенденция к формулированию оговорок к Пакту активизируется, поскольку имеющиеся в его распоряжении цифры ни в коей мере не подтверждают эту тенденцию. |
The corresponding figures for rural women are 8.9 per cent, 26.6 per cent, 27.9 per cent, and 36.6 per cent respectively. |
В сельской местности соответствующие цифры составляют 8,9 процента, 26,6 процента, 27,9 процента и 36,6 процента. |
From those figures it is clear that travel from Europe and Nairobi to the various peacekeeping missions would be significantly less costly than the same travel originating from New York. |
Эти цифры убедительно свидетельствуют о том, что расходы на такие поездки в различные миссии по поддержанию мира из Европы и Найроби будут значительно меньше расходов на поездки из Нью-Йорка. |
For the sake of convenience, the above figures were based on DAC statistics, but in addition to the above-mentioned bilateral aid, Japan extends assistance for health in the form of contributions to international organizations such as GFATM. |
Для удобства приводимые выше цифры основаны на статистических данных КСР, однако в дополнение к охарактеризованной выше двусторонней помощи Япония оказывает содействие в области здравоохранения в форме взносов в такие международные организации, как ГФСТМ21. |