The figures supplied by PIC in regard to expenses saved at the salt and chlorine plant were determined by the Panel by reference to the relevant budgets and financial statements. |
Цифры, представленные "ПИК" в отношении экономии расходов для предприятия по производству соли и хлора были проверены Группой по соответствующим бюджетам и финансовой отчетности. |
These figures have been confirmed by the European Office of Humanitarian Assistance and the International Rescue Committee, which reported on nearly 3 million dead in the areas occupied by the aggressors. |
Эти цифры были подтверждены Европейским управлением по оказанию гуманитарной помощи и Международным комитетом спасения, согласно данным которых почти три миллиона человек погибли в районах, оккупированных агрессорами. |
In response to the question from Mr. Henkin regarding the Roma, he said that the Roma population was estimated to be between 7,000 and 30,000 but the census which would soon be taken should establish more reliable figures. |
В ответ на вопрос г-на Хенкина в отношении цыган он говорит, что цыганское население оценивается между 7000 и 30000, но более надежные цифры можно будет установить после проведения намечаемой в ближайшее время переписи. |
Furthermore, the figures show that workers in the intermediate schooling category kept up their participation during that same period. |
Кроме того, эти цифры указывают на то, что работники средней образовательной категории стабильно сохраняли свои позиции на рынке труда в течение того же периода. |
These figures are likely to be underestimates because of tax evasion by companies and widespread corruption but the inspection of logs by BIVAC in 2001 has increased the Government's tax revenue from timber significantly. |
Эти цифры скорее всего не соответствуют реальным из-за уклонения от уплаты налогов компаниями и широко распространенной коррупции, хотя инспекция круглого леса БИВАК в 2001 году способствовала значительному увеличению государственных налоговых поступлений от операций с древесиной. |
The figures also point to a resumption of progress in reducing extreme poverty, with a projected decrease of around 2 million for a total indigent population of about 87 million people. |
Эти цифры также свидетельствуют о возрождении прогресса в деле сокращения масштабов крайней нищеты, в результате чего, по прогнозам, примерно на 2 миллиона человек сократится общее число живущих в крайней нужде людей, составляющее 87 миллионов человек. |
The 1999 figures indicate that 9095% of the Bedouin children have completed all necessary vaccinations by age three - a sizeable increase compared to the equivalent rate in 1981 of 27%. |
Цифры за 1999 год указывают на то, что 90-95% бедуинских детей имеют все необходимые прививки к трехлетнему возрасту - существенное увеличение по сравнению с уровнем 1981 года, составлявшим 27%. |
While in the Niger women may carry out representative duties on equal terms with men, in reality they are poorly represented in the diplomatic service and few women from the Niger work in international organizations, as the figures below show. |
В Нигере женщины на равных условиях с мужчинами могут выполнять функции представительства, даже если фактически отмечается незначительная представленность женщин в дипломатической сфере и в международных организациях, как это показывают представленные ниже цифры. |
The figures in table 3, below represent only those pages handled by the Web Services Section during 2004, with some pages being updated more than once. |
Приведенные в таблице З ниже цифры представляют лишь те страницы, которыми занималась Секция обслуживания веб-сайта в 2004 году и некоторые из которых обновлялись несколько раз. |
He was not greatly impressed by the figures provided for inspections carried out at police stations, prisons and other detention centres; they were comparatively low given the high number of detainees in the State party. |
Его особо не впечатляют приведенные цифры по инспектированию полицейских участков, тюрем и других центров содержания под стражей; они сравнительно низки с учетом значительного числа лиц, содержащихся под стражей в государстве-участнике. |
In fact, the figures being cited in the Sudanese press were even worse than those in the report. |
Фактически, цифры, которые приводятся в суданской печати, еще страшнее, чем в докладе. |
The Committee should consider the prospect of using purchasing power parity as a basis for calculating the scale of assessments with great care, in order to determine whether the figures it provided were reliable, verifiable and comparable. |
Комитету следует очень осторожно рассматривать перспективу применения паритета покупательной способности в качестве основы расчета шкалы взносов, с тем чтобы определить, являются ли цифры, получаемые с его помощью, достоверными, поддающимися проверке и сопоставимыми. |
To be sure, these figures are modest by comparison with Jordanian women's capacities and potential, and they are not commensurate with the political leadership's support for women through appointments to ministerial portfolios or posts as Directors in important, pivotal agencies. |
Конечно, эти цифры выглядят скромными по сравнению с возможностями и потенциалом женщин в Иордании, и они не сообразуются с масштабами поддержки, оказываемой женщинам со стороны политического руководства страны посредством их назначения на министерские или директорские должности в ключевых учреждениях. |
These figures are comparatively low, indicating that most students still prefer not to attend vocational secondary schools, despite the Ministry's efforts to develop that sector. |
Указанные цифры являются относительно низкими, и это свидетельствует о том, что большинство учащихся по-прежнему предпочитают не поступать в средние специальные школы, несмотря на все усилия Министерства образования по развитию данного сектора образования. |
At the same time, a number of studies by Jordanian scholars have found that these figures do not reflect women's actual economic participation in the informal sector (including small businesses and unpaid agricultural work). |
В то же время результаты некоторых исследований, проведенных иорданскими учеными, показывают, что эти цифры не отражают реального экономического участия женщин в неформальном секторе (включая малые предприятия и неоплачиваемый труд в сельском хозяйстве). |
It should be noted that these figures do not reflect the actual numbers of Jordan's women lawyers, but only those who are members of the Bar Association. |
Следует отметить, что указанные цифры отражают фактическое число не женщин-адвокатов, имеющихся в Иордании, а лишь тех из них, которые являются членами Коллегии адвокатов. |
However, these figures remain low compared to the rest of the country, where the basic needs of 60.4 per cent of the inhabitants are being met. |
Вместе с тем, эти цифры остаются чрезмерно низкими по сравнению с показателями, касающимися остальных жителей страны, среди которых основные потребности удовлетворяют 60,4% лиц. |
As discussed above, there are no absolute figures on the level of violence that is experienced by New Zealand women, in their homes or in public places. |
Как обсуждалось выше, отсутствуют абсолютные цифры относительно уровня насилия, которому подвергаются женщины в Новой Зеландии как в семье, так и в общественных местах. |
Some of the statistics that related to the primary remedial centres in Kinshasa City and Kasai Oriental were incorrect and those figures should not be provided to other international committees or agencies. |
Некоторые статистические данные, касающиеся центров первичной помощи в городах Киншаса и Касаи Ориентал, неверны, и эти цифры не нужно предоставлять другим международным комитетам или агентствам. |
Those figures, however, are only approximate because most countries have yet to acknowledge, or to recognize, the reality of this disease or its consequences. |
Однако эти цифры являются лишь приблизительными, так как многие страны еще не осознали или не признали действительность этой болезни или ее последствий. |
Corresponding figures in FAO for the biennium 20002001 ran from 21 per cent for Chinese up to 69 per cent for Spanish. |
Соответствующие цифры в ФАО за двухгодичный период 2000-2001 годов составили от 21% для китайского языка до 69% для испанского языка. |
Compared with the numbers of displaced persons in Bosnia and Herzegovina in 1996, the current figures indicate that significant progress has been made with regard to returns, increasingly so during recent months. |
Эти цифры в сравнении с числом перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине в 1996 году указывают на значительный прогресс, достигнутый в рамках процесса возвращения, особенно на протяжении последних месяцев. |
Although these figures are estimates, they imply that the Tribunal may be faced with a maximum of 136 new accused, requiring approximately 45 new trials. |
Хотя эти цифры являются предварительными, они предполагают, что перед Трибуналом предстанут в наибольшем случае 136 новых обвиняемых, что потребует примерно 45 новых судебных процессов. |
The task appears gigantic when you look at the figures we receive daily and see how those excluded from the enjoyment of these rights continue to suffer the greatest hardship. |
Эта задача кажется гигантской, когда мы смотрим на ежедневно получаемые цифры и видим, как те, кто лишен возможности пользоваться этими правами, продолжает испытывать сильнейшие страдания. |
While the Commission was a technical body, its approach should not be technocratic in the sense that statistics, figures or tables should not obscure the human dimension of the problem of staff serving at high-risk locations. |
Хотя Комиссия является техническим органом, применяемый ею подход не должен быть технократическим в том смысле, что статистические данные, цифры и таблицы не должны затуманивать человеческих аспектов проблемы, связанной с персоналом, работающим в местах службы с большим риском. |