Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
In some countries with concentrated epidemics, the existence of potential epidemiological "bridges" between populations most at risk and the general population poses the risk that the epidemic could become generalized in the absence of effective prevention measures. В некоторых странах с концентрированной эпидемией наличие потенциальных эпидемиологических «мостов» между группами населения, наиболее подверженными риску инфицирования, и населением в целом угрожает тем, что в отсутствие эффективных мер профилактики эпидемия может распространиться и на другие группы населения.
Moreover, the interdependence and indivisibility of all human rights entails the existence of close connections between different rights, regardless of the category to which they have been assigned. Более того, взаимозависимость и неделимость всех прав человека подразумевают наличие тесных связей между различными правами, независимо от того, к какой категории они отнесены.
When the existence of a part of a transboundary aquifer or aquifer system is established in the territory of a particular State that State is an aquifer State for the purposes of the draft articles. Если на территории какого-либо государства установлено наличие части трансграничного водоносного горизонта, то для целей проектов статей это государство является государством водоносного горизонта.
Discussions within the WP. Advisory Group on Market Surveillance (MARS) also confirmed the existence of major variations in the approach to market surveillance in different countries and in different sectors. Кроме того, наличие серьезных расхождений в подходах к надзору за рынком в различных странах и в разных секторах было подтверждено в ходе обсуждений в рамках Консультативной группы по вопросам надзора за рынком (Группы "МАРС") РГ..
Regarding the AETR Trust Fund the Director confirmed the existence of such a fund created in July 2005 with the aim of supporting the organization of a seminar on the implementation of the digital tachograph in the Russian Federation. Касаясь вопроса о Целевом фонде ЕСТР, Директор подтвердила наличие такого фонда, который был создан в июле 2005 года с целью оказания поддержки в организации семинара по вопросам внедрения цифрового тахографа в Российской Федерации.
The growing "democratic legitimization" of these political platforms is inextricably linked to the resurgence of acts inciting racial hatred, despite the existence in most countries' legislation of provisions prohibiting such acts. Растущая "демократическая легитимация" этих политических платформ неразрывно связана с активизацией действий, направленных на подстрекательство к расовой ненависти, несмотря на наличие в законодательстве большинства стран положений, предусматривающих пресечение таких действий.
The existence of these bonds permits the assumption that these individuals will be more easily assimilated within the national community and identify more readily with the traditional beliefs, values and institutions which the State has the right and duty to preserve. Наличие таких связей позволяет предполагать, что этим лицам будет легче ассимилироваться в национальном обществе и они с большей готовностью будут идентифицировать себя с традиционными верованиями, ценностями и институтами, на сохранение которых государство имеет право и даже обязанность.
Although Costa Rica has no accurate data on trafficking, it has acknowledged the existence of the problem and set up the National Coalition against Smuggling of Migrants and Trafficking in Persons to work on strategies for detection, victim support, penalization and legal reform. Хотя в Коста-Рике нет точных данных о торговле детьми, страна признала наличие этой проблемы и организовала Национальную коалицию против незаконной перевозки мигрантов и торговли людьми в целях разработки стратегий выявления жертв, оказания им поддержки, наказания виновных и проведения правовых реформ.
The Colombian Family Welfare Institute, the Office of the Ombudsman, the Ministry of the Interior and Justice and the United Nations Population Fund led a process of developing relations with indigenous authorities, with the result that they were able to verify the existence of this practice. Колумбийский институт семейного благосостояния, Омбудсмен по правам коренных народов, министерство внутренних дел и юстиции и Фонд в области народонаселения Организации Объединенных Наций выступили организаторами процесса сближения с органами власти коренных народов, в ходе которого было подтверждено наличие этой практики.
It was noted that the mere existence of legislation was not a panacea and that long-term public reform was needed, including the monitoring and review of such legislation, to achieve consistent application and adaptation. При этом было отмечено, что наличие законодательства само по себе не является панацеей и что для обеспечения его последовательного применения и совершенствования требуется проведение долгосрочной реформы в публичном секторе, в рамках которой будет осуществлена его оценка и пересмотр.
The existence of NGO capacity at the national level does not necessarily reach down and give voice to concerns at the community level; Наличие потенциала НПО на национальном уровне необязательно распространяется на низовые структуры и обеспечивает озвучивание проблем, существующих на общинном уровне;
The conditions for being able to grant a temporary work permit include the existence of a signed employment contract for a specific period or a specific project, guaranteeing the employee wages and other terms of service on par with those enjoyed by domestic workers. Условия для получения временного разрешения на работу включают наличие подписанного договора о найме на конкретный период или конкретный проект, гарантирующий зарплату и другие условия труда, которыми пользуются отечественные работники.
The description of items in the database did not match the actual description of assets in each inventory, while the physical existence of 1,061 items had yet to be established. Описание предметов имущества в базе данных не соответствовало фактическому описанию имущества в инвентарной ведомости, при этом еще не установлено фактическое наличие 1061 единицы имущества.
In addition, the Supreme Court of Puerto Rico has recognized the existence of Puerto Rican citizenship in a court decision. Кроме того, в одном из своих решений Верховный суд Пуэрто-Рико признал наличие пуэрто-риканского гражданства в соответствии с положениями Конституции Пуэрто-Рико.
It is clear that even if a law authorizes the practice, any act of FGM would amount to torture and the existence of the law by itself would constitute consent or acquiescence by the State. Безусловно, что, даже если такая практика допускается законодательством, любой акт КЖПО будет сопоставим с пыткой, а наличие подобного законодательства будет означать признание или молчаливое согласие со стороны государства.
Managed mobility implied the existence of a clear, concrete strategy to meet the needs and skill requirements of the Organization using mobility as a fundamental management tool and as part of a staff career development plan. Регулируемая мобильность предполагает наличие четкой и конкретной стратегии, направленной на удовлетворение вполне определенных кадровых потребностей Организации, при этом мобильность должна использоваться в качестве основного инструмента управления в рамках планов развития карьеры.
Instead, the objecting State must decide whether it wished to remain in a treaty relationship with the reserving State, despite the existence of what it viewed as an impermissible reservation. Вместо этого выдвигающее возражение государство должно решить, желает ли оно сохранять договорные отношения с заявившим оговорку государством, несмотря на наличие того, что оно рассматривает как недопустимую оговорку.
The existence of so-called white spots and occupied territories where international control mechanisms are either very weak or non-existent, creates fertile ground for the proliferation of weapons of mass destruction and nuclear materials, as well as the accumulation and illicit transfer of conventional arms. Наличие так называемых «белых пятен» и оккупируемых территорий, где международные механизмы контроля либо весьма слабы, либо отсутствуют, создает благоприятную почву для распространения оружия массового уничтожения и ядерных материалов, а также для накопления и незаконной передачи обычных вооружений.
The Committee also takes note of the continued existence of landmines and other explosive remnants of war in the State party's territory, which in many cases prevents the safe return of returnees to their homes and farmlands. Комитет также отмечает, что продолжающееся наличие на территории государства-участника мин и других взрывоопасных остатков войны во многих случаях затрудняет безопасное возвращение лиц в свои родные дома и на свои культивируемые земли.
While the existence of an ad hoc body has been suitable to follow the transition process in Burundi, consideration of international cooperation in the current situation would be better dealt with by a permanent body like the Peacebuilding Commission. Хотя наличие специального органа позволяло удовлетворять соответствующие потребности в контексте переходного процесса в Бурунди, рассмотрением вопроса о международном сотрудничестве в контексте нынешней ситуации более эффективно мог бы заниматься постоянный орган, такой, как Комиссия по миростроительству.
The very existence of arbitration provisions can encourage greater use of the mutual agreement procedure process since both Governments and taxpayers will know at the outset that the time and effort put into the process will be likely to provide a satisfactory result. Само наличие положений об арбитраже может способствовать более активному применению ПВС, поскольку и правительства, и налогоплательщики будут с самого начала знать о том, что время и усилия, затраченные в рамках ПВС, могут обеспечить достижение приемлемых результатов.
The constitutions of Bolivia, Ecuador, Mexico and Paraguay, for example, now recognize the multicultural character of States and the existence within them of indigenous peoples as constituting unique communities with specific rights and distinct cultures and languages. Например, в настоящее время в конституциях Боливии, Эквадора, Мексики и Парагвая признается многокультурный характер государств и наличие в них коренных народов в качестве уникальных образований с конкретными правами и своей культурой и языками.
The key component that contributes to a successful cluster is the existence of positive externalities, that is gains, benefits or other advantages of an action of one member of the cluster to another, without costs to the latter. Ключевым компонентом, способствующим успешному функционированию кластера, является наличие позитивного внешнего эффекта, т.е. выигрыша, выгод и других преимуществ от действий одного участника кластера для другого без дополнительных издержек для него.
It is a matter of serious concern to the Commission that notwithstanding the existence of minimal formal procedures for the issuance of weapons from the armoury, both the Minister of the Interior and the General Commander bypassed these procedures. Большую озабоченность у Комиссии вызывает то, что, несмотря на наличие минимальных официальных процедур для выдачи оружия со склада, как министр внутренних дел, так и Главный комиссар обошли эти процедуры.
Nevertheless, although the pro forma invoices were not electronic evidence, the Court found that the seller had proven with great evidence the existence of a contract of sale and ordered the buyer to pay nominal damages. Тем не менее, хотя счета-проформы не являются электронным свидетельством, Суд определил, что продавец убедительно доказал наличие договора купли-продажи, и обязал покупателя возместить номинальные убытки.