Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
A more complex scheme involves the existence of multiple identity providers federated under a trust framework provider. Более сложная схема предполагает наличие нескольких лиц, предоставляющих идентификационные данные, которые объединены под началом заслуживающего доверия основного поставщика.
Therefore, they may not regulate the existence of liability, but they may allocate its consequences between the parties. Поэтому он не может устанавливать наличие ответственности, но может распределять ее последствия между сторонами.
One reason for the suggested text was the existence of specialized intellectual property registration systems in which the priority rules permitted an acquisition financing right. Одной из причин представления предлагаемого текста является наличие систем специальной регистрации интеллектуальной собственности, в рамках которых правила приоритета допускают право финансирования приобретения.
The review confirmed the existence of important non-ODS effects (including productivity improvements and improved environmental performance of enterprises). В ходе обзора было подтверждено наличие существенного эффекта отсутствия ОРВ (включая повышение производительности и улучшение экологических показателей предприятий).
Despite the existence of these companies, the majority of pharmaceutical products are imported. Несмотря на наличие этих предприятий, основная часть фармацевтической продукции импортируется.
Field-based staff members are not sufficiently exposed to training opportunities, despite the existence of online modules. Сотрудники местных отделений не имеют надлежащих возможностей для профессиональной подготовки, несмотря на наличие онлайновых модулей.
The representative of Germany noted that the existence of a separate resolution on the persons with reduced mobility signaled the particular importance of this issue. Представитель Германии отметил, что наличие отдельной резолюции о лицах с ограниченной подвижностью подчеркивает особую важность этой проблемы.
The Committee welcomes the existence of programmes providing training for young adolescent mothers and young parents. Комитет приветствует наличие программ обучения для юных матерей и молодых родителей.
The existence of circumstances warranting international protection for the applicant or rejection of the application was also assessed. Кроме того, проверяется наличие обстоятельств, говорящих в пользу предоставления заявителю международной защиты либо отклонения ходатайства.
The existence of such a court would provide a guarantee of the applicability of the provisions of human rights treaties in all courts. Наличие такого суда предоставило бы гарантию применимости положений Договора по правам человека во всех судах.
It welcomed the existence of the national office to fight racial discrimination, as well as new initiatives under way. Она приветствовала наличие национального управления по борьбе с расовой дискриминацией, а также новые реализуемые в этой связи инициативы.
Therefore, the existence and the use of resources allocated to human rights institutions would be highly dependent on the international community. Поэтому наличие и использование ресурсов, выделяемых правозащитным учреждениям, будут во многом зависеть от международного сообщества.
Regrettably, the Representative has experienced difficulties in gaining access to States where the existence of internal displacement is denied. К сожалению, Представителю пришлось испытать трудности в связи с получением доступа в государства, которые отрицают наличие внутреннего перемещения.
The existence of such legislation would significantly enhance domestic efforts to prevent and detect corruption and, therefore, is highly recommended. Наличие такого законодательства существенным образом укрепило бы усилия страны по предупреждению и выявлению коррупционных деяний, в связи с чем настоятельно рекомендуется принять такое законодательство.
In addition, their existence can act as a strong deterrent to crime. Кроме того, само их наличие может становиться сильным сдерживающим фактором для преступности.
There are families and communities who customarily conceal or deny the existence of the disabled among them. Имеются семьи и общины, которые, согласно обычаю, скрывают или отрицают наличие инвалидов в своей среде.
She noted that the existence of two superior courts provided for by the Constitution was problematic and left space for interpretations which might be contradicting. Она отметила, что наличие двух высших судов, предусмотренных Конституцией, представляет собой проблему и дает возможность для толкований, которые могут вступать в противоречия.
The need to enhance cooperation among States should also be addressed, since the draft articles assumed the existence of such cooperation. Необходимо также усилить сотрудничество между государствами, поскольку в проектах статей подразумевается наличие такого сотрудничества.
The existence of a single text comprising a well-organized set of draft articles with commentary would also facilitate the formulation of comments by Governments. Наличие единого текста, представляющего собой структурированный свод проектов статей с комментариями, также поможет правительствам изложить свои замечания.
Often, the existence of strong legal and policy frameworks notwithstanding, Government-led services are not filtering down to the communities. Зачастую, несмотря на наличие надежной правовой и политической основы, предоставляемые государством услуги не доходят до общин.
Noting the existence of significant safeguards in some countries, he would welcome information on the extent of domestic access to those safeguards. Отметив наличие значительных гарантий в отдельных странах, он просит предоставить ему информацию о степени внутреннего доступа к таким гарантиям.
The illegal occupation had prompted the General Assembly to adopt a series of resolutions recognizing the existence of the sovereignty dispute. Эта незаконная оккупация побудила Генеральную Ассамблею принять целый ряд резолюций, признающих наличие спора о суверенитете.
Indeed, the only absolute prerequisite to the expulsion of a national is the existence of a receiving State. В самом деле, единственным требованием для упразднения высылки гражданина является наличие принимающего государства.
Several resolutions also suggest the existence of a duty to facilitate disaster communications. На наличие обязанности облегчать связь в условиях бедствий указывают и некоторые резолюции.
The potential existence of a human right to humanitarian assistance during natural disasters is a complex question. Потенциальное наличие такого права человека, как право на гуманитарную помощь во время стихийный бедствий, - вопрос непростой.