Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
With respect to Challapalca prison, the TRC expressed the opinion that: "The existence of Challapalca prison goes against the very finality of the prison system. В отношении пенитенциарного учреждения в Чальяпалке КИП выразила следующее мнение: "Наличие тюрьмы в Чальяпалке позволяет усомниться в предназначении пенитенциарной системы.
From this it follows that any other element linked up with the 'aggression'- such as the existence or non-existence of a declaration - is to be regarded as incidental, and as irrelevant for the criminal nature of the aggressive war in itself. Из этого следует, что любой другой элемент, связанный с "агрессией", - такой как наличие или отсутствие объявления войны - должен рассматриваться как второстепенный и не имеющий отношения к преступному характеру самой агрессивной войны.
Criteria One (non-proliferation), Three (existence of tensions or armed conflicts in the country of final destination), Five (security of member States and friendly countries) and Seven (risk of diversion or re-export) may also be mentioned here. В этом отношении могут также применяться критерии 1 (нераспространение), 3 (наличие напряженности или вооруженных конфликтов в стране-получателе), 5 (безопасность государств-членов и дружественных стран) и 7 (опасность отвлечения или реэкспорта).
The existence of a previous non-dissolved marriage is susceptible of generating the annulment of the second marriage (Articles 1462, 1479 (c) and 1504 (a) of the Civil Code). Наличие ранее не расторгнутого брака влечет за собой аннулирование второго брака [статья 1462, пункт с) статьи 1479 и пункт а) статьи 1504 Гражданского кодекса].
In December 2008 as part of the year-end closure exercise, a survey was transmitted to the field offices seeking confirmation from each field office of the existence of a list of assets per field office extracted from the fixed asset register maintained at Headquarters. В декабре 2008 года в рамках заключительного мероприятия, приуроченного на конец года, отделениям на местах был препровожден опросный лист, в котором каждое отделение должно было подтвердить наличие у него активов в соответствии с перечнем, полученным на основании реестра основных активов, который ведется в штаб-квартире.
The existence of long-outstanding and unresolved fund balances could indicate that the UNFPA Procurement Services Section was not maintaining adequate follow-up and review of long-outstanding balances. Наличие давно просроченных и неурегулированных остатков средств может означать, что Секция закупок ЮНФПА не принимает надлежащих мер в связи с давно просроченными остатками средств и не проверяет эти остатки.
Despite the existence of effective interventions for HIV prevention, the inadequate tailoring of interventions to epidemic type, the low coverage of interventions and ongoing barriers, in many countries, to accessing services by the populations most at risk have led to a limited impact. Несмотря на наличие эффективных методов профилактики ВИЧ, неадаптированность осуществляемых мер к этому типу эпидемии, их ограниченный охват и сохраняющиеся во многих странах проблемы, препятствующие доступу наиболее уязвимых групп населения к соответствующим услугам, являются причинами низкой результативности предпринимаемых усилий.
The existence of a "social protection floor" would act to protect them from the worst outcomes associated with exposure to poverty and would ensure a minimum decent standard of living for all, including for those living in rural communities. Наличие "минимального уровня социальной защиты" охраняло бы их от неблагоприятных последствий, обусловленных нищенским существованием, и обеспечивало бы минимальный достойный уровень жизни для всех, включая тех, кто живет в сельских общинах.
(c) The existence of a strong nationally owned development strategy is an important factor enabling alignment and coherence among donor/provider countries. с) наличие энергичной стратегии развития, ответственность за осуществление которой несет сама страна, является важным фактором, способствующим согласованию и увязке действий стран-доноров/поставщиков помощи.
It follows that the existence in that country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not in itself constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture if expelled to that country. Из этого следует, что наличие постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы установить, что данному лицу будет угрожать применение пыток в случае высылки в эту страну.
Where national statistical offices have played a significant role, easy access to the data and statistical expertise and the existence of quality principles have been a great advantage in compiling high quality greenhouse gas emission inventories. В тех странах, где национальные статистические органы играют заметную роль, огромным подспорьем для усилий по составлению высококачественных кадастров выбросов парниковых газов служат существующая простота доступа к данным и накопленному статистическому опыту и наличие высококачественных принципов.
Although the term "in principle" sought to convey the existence of exceptions, he found it inappropriate in that context and would welcome a further rephrasing of the paragraph, focusing on determination in the light of the circumstances of each organization. Хотя выражение "в принципе" позволяет предположить наличие исключений, г-н Хассуна считает, что оно не подходит к контексту; он поддержал бы новый вариант этого пункта, в котором подчеркивается, что данный вопрос необходимо решать в зависимости от конкретного положения каждой организации.
The safety studies conducted to date have been based on agreed assumptions for the phased commissioning of the project, justified existence of a secure stopping area, and presence of a smoke-extraction gallery used in the construction phase as an exploratory gallery. Проводившиеся до сих пор оценки безопасности опирались на бесспорную стадийность ввода проекта в эксплуатацию, обоснованное существование одной зоны остановки повышенной безопасности и наличие туннеля для отвода дыма, используемого в качестве разведочной штольни на этапе осуществления работ.
The presence of weapons in the country outside Government control and the continued existence of militias contribute to tensions and insecurity in Lebanon and beyond, and could eventually lead to the resumption of hostilities unless immediately addressed. Наличие в стране оружия, не поддающегося контролю правительства, и продолжающееся существование нерегулярных формирований создают обстановку напряженности и отсутствия безопасности в Ливане и за его пределами и могут в конечном итоге привести к возобновлению военных действий в том случае, если эта проблема не будет незамедлительно решена.
Nor has the author adduced arguments demonstrating his claim to be entitled to extension of his contract or the existence of national legislation making such extension obligatory, which would have resulted in a violation of article 26 of the Covenant. Аналогичным образом, автор также не представил никаких документов, позволяющих продемонстрировать предполагаемое наличие у него права на продление его трудового контракта или существование в национальном законодательстве предписаний, обязывающих обеспечивать такое продление, что имело бы своим результатом нарушение статьи 26 Пакта.
Despite the existence of well-defined policies and procedures for the use of UNVs in UNHCR operations, it was observed that UNVs were, among other things, given project control functions and assigned to supervise national staff or to maintain a UNHCR presence at designated duty stations. Несмотря на наличие четкой политики и процедур использования сотрудников по линии ДООН в операциях УВКБ, отмечалось, что им, среди прочего, доверялись функции по контролю над проектами, руководство работой национальных сотрудников или поручалось выступать представителями УВКБ в отдельных местах службы.
The existence of debts in the country of origin puts heavy pressure on the worker, who cannot return until sufficient money has been saved to pay them off. Наличие долга в стране происхождения представляет собой мощный инструмент давления на ТМДП, которые не могут вернуться в страну происхождения до тех пор, пока не накопят достаточную сумму для погашения долга.
More importantly, this Review, like the Jamaican Review undertaken earlier, drew attention to the broad applicability of innovation to development and showed the existence of innovation across a range of enterprises. И, что еще более важно, этот обзор, как и проведенный ранее обзор по Ямайке, свидетельствует о возможности широкого применения новаторских подходов к процессу развития и демонстрирует наличие таких подходов на целом ряде предприятий.
Rejected asylum-seekers could seek to remain in Canada on the basis of a post-determination refugee claim or on humanitarian or compassionate grounds, but they were required to prove the existence of a personal risk. Просители, которым было отказано в предоставлении убежища, могут попытаться остаться в Канаде на основании повторного ходатайства о предоставлении убежища после того, как первое заявление было отклонено, или по гуманитарным соображениям или соображениям сострадания, однако от них требуется доказать наличие личной опасности.
While noting the existence of the Defensor del Pueblo, the Committee is concerned at the absence of an overall national mechanism with the mandate to regularly monitor and evaluate Отмечая наличие должности "народного защитника", Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общенационального механизма, уполномоченного обеспечивать на регулярной основе контроль и оценку хода осуществления Конвенции, а также получать и рассматривать жалобы детей.
The Board could not therefore verify the valuation and existence of the net bank balances totalling $168,977 (debit of $743,695 and credit of $912,672). Поэтому Комиссия не смогла проверить величину и наличие на счетах банка чистого остатка средств в размере 168977 долл. США (дебетовый остаток в размере 743695 долл. США и кредитовый остаток в размере 912672 долл. США).
Existence of a favourable legal framework Наличие законодательной основы, создающей благоприятные условия для соответствующей деятельности
Existence of local insolvency proceedings Наличие местного производства по делам о несостоятельности
Passenger complaints meanwhile were not limited to just the lack of air conditioning: despite the existence of a baggage X-ray machine, passengers flying other airlines were forced to have their baggage manually checked as the machine was ostensibly for the sole use of Philippine Airlines passengers. Жалобы пассажиров не ограничивались только отсутствием кондиционеров: несмотря на наличие рентгеновского аппарата для просвечивания багажа, он использовался только для пассажиров Филиппинских Авиалиний.
The existence of a domestic subsidiary provides the source country with an effective means of enforcing any tax liability of the non-resident parent corporation, since the relevant payments by a subsidiary to its non-resident parent can be subject to withholding. Наличие отечественной дочерней компании обеспечивает стране источника эффективный механизм, позволяющий налагать на материнскую корпорацию-нерезидента любые налоговые обязательства, поскольку соответствующие выплаты дочерней компании своей материнской корпорации-нерезиденту могут быть удержаны.