The delegation had refused to acknowledge the existence of the women's rights problems raised in question 18 of the list of issues. |
Делегация отказалась признать наличие проблем прав женщин, которые были подняты в вопросе 18 перечня вопросов. |
Some States rejected the existence of the right to food or indeed all social, economic and cultural rights. |
Некоторые государства отвергают наличие права на питание или даже всех социальных экономических и культурных прав. |
The Constitution of the FRY provided for the existence of Yugoslav citizenship. |
Конституция СРЮ предусматривала наличие югославского гражданства. |
In the author's opinion therefore the existence of Icelandic fishing quotas is traced to administrative action, not legislation. |
Поэтому, как считает автор, наличие в Исландии квот на добычу рыбы связано с административными решениями, а не с положениями законодательства. |
In relation to the admissibility of this claim, it is submitted that the author has not substantiated the existence of these three elements. |
Относительно приемлемости этой претензии утверждается, что автор не обосновал наличие этих трех элементов. |
The existence of different types of visa sub-classes does not constitute discrimination because it is legitimate and reasonable and based on objective criteria. |
Наличие различных подклассов виз не представляет собой дискриминации, поскольку это является законным и разумным и основано на объективных критериях. |
The simple existence of a local agent or low-level staff would not constitute physical presence. |
Простое наличие местного агента или сотрудников низкого уровня не будет представлять собой физического присутствия. |
Project management For the successful operation of MI systems, existence of competent and experienced staff members in project management is a must. |
Для успешного функционирования систем УИ необходимым условием является наличие сотрудников, обладающих компетенцией и опытом руководства проектами. |
During his meetings and interviews, he also noted the existence of a sense of belonging at all levels of society. |
В ходе своих встреч и бесед и на всех уровнях общества он также отметил наличие «чувства принадлежности». |
In addition, the existence of xenophobic and discriminatory attitudes in the migration process itself continues to give cause for concern. |
Вместе с тем продолжает вызывать озабоченность наличие элементов ксенофобии и дискриминации в процессе управления миграцией. |
This explains the existence of free arms trade and why the police turns a blind eye to that. |
Этим объясняется наличие свободной торговли оружием, а также то, почему полиция закрывает на это глаза. |
The Court held that the existence of the contested legislation amounted to an interference with Zakharov's rights. |
Суд постановил, что наличие оспариваемого законодательства представляет собой вмешательство в права Захарова. |
The discovery of the Pele plume on March 8, 1979 confirmed the existence of active volcanism on Io. |
Открытие шлейфа Пеле 8 марта 1979 года подтвердило наличие активного вулканизма на Ио. |
Philosopher William Lane Craig argues that if the past were infinitely long, it would entail the existence of actual infinites in reality. |
Философ Уильям Лейн Крейг утверждает, что если прошлое было бесконечно длительным, то это предполагает наличие актуально бесконечных в реальности. |
The fifth condition for successful economic calculation is the existence of well functioning financial markets. |
Пятым условием возможности рационального экономического планирования является наличие действующего рынка капитала. |
The existence of an alternative register set accelerates context switching between tasks dramatically. |
Наличие альтернативного набора регистров позволяет заметно увеличить скорость переключения контекста между задачами. |
Festi periodically checks existence of a debugger and is able to remove breakpoints. |
Festi периодически проверяет наличие отладчика и умеет снимать точки останова. |
However, the documents and the existence of precedents showing any persecution or discrimination seriously increases the chance of obtaining political asylum. |
Однако, документы и наличие прецедентов, свидетельствующих о каком-либо преследовании или дискриминации серьёзно увеличивают шанс на получение политического убежища. |
The existence of the condensate was determined by light diffraction on a microscopic specimen. |
Наличие конденсата определялось посредством дифракции света на микроскопическом образце. |
The existence of the visible "tail" appendage makes this frog family distinct from all other frogs. |
Наличие видимого «хвостового» придатка делает этот род отличным от всех других лягушек. |
The existence of such RM programmes and their implementation is one of the main aspects covered by this review. |
Наличие такого рода программ и их осуществление является одним из основных аспектов, рассматриваемых в настоящем докладе. |
Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. |
Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. |
Yet the existence of such a treaty could serve as a constant reminder of what is expected of them. |
Однако наличие такого договора может служить постоянным напоминанием о том, чего от них ожидают. |
The existence of reserve forces allows a nation to reduce its peacetime military expenditures while maintaining a force prepared for war. |
Наличие резерва позволяет стране сократить военные расходы в мирное время при сохранении вооружённых сил в боевой готовности. |
For example, the existence of a customs union presupposes a uniform level of tariff support in its member countries. |
Например, наличие таможенного союза предполагает одинаковый уровень тарифной поддержки в странах-членах. |