| The delegation had refused to acknowledge the existence of the women's rights problems raised in question 18 of the list of issues. | Делегация отказалась признать наличие проблем прав женщин, которые были подняты в вопросе 18 перечня вопросов. |
| Some States rejected the existence of the right to food or indeed all social, economic and cultural rights. | Некоторые государства отвергают наличие права на питание или даже всех социальных экономических и культурных прав. |
| The Constitution of the FRY provided for the existence of Yugoslav citizenship. | Конституция СРЮ предусматривала наличие югославского гражданства. |
| In the author's opinion therefore the existence of Icelandic fishing quotas is traced to administrative action, not legislation. | Поэтому, как считает автор, наличие в Исландии квот на добычу рыбы связано с административными решениями, а не с положениями законодательства. |
| In relation to the admissibility of this claim, it is submitted that the author has not substantiated the existence of these three elements. | Относительно приемлемости этой претензии утверждается, что автор не обосновал наличие этих трех элементов. |
| The existence of different types of visa sub-classes does not constitute discrimination because it is legitimate and reasonable and based on objective criteria. | Наличие различных подклассов виз не представляет собой дискриминации, поскольку это является законным и разумным и основано на объективных критериях. |
| The simple existence of a local agent or low-level staff would not constitute physical presence. | Простое наличие местного агента или сотрудников низкого уровня не будет представлять собой физического присутствия. |
| Project management For the successful operation of MI systems, existence of competent and experienced staff members in project management is a must. | Для успешного функционирования систем УИ необходимым условием является наличие сотрудников, обладающих компетенцией и опытом руководства проектами. |
| During his meetings and interviews, he also noted the existence of a sense of belonging at all levels of society. | В ходе своих встреч и бесед и на всех уровнях общества он также отметил наличие «чувства принадлежности». |
| In addition, the existence of xenophobic and discriminatory attitudes in the migration process itself continues to give cause for concern. | Вместе с тем продолжает вызывать озабоченность наличие элементов ксенофобии и дискриминации в процессе управления миграцией. |
| This explains the existence of free arms trade and why the police turns a blind eye to that. | Этим объясняется наличие свободной торговли оружием, а также то, почему полиция закрывает на это глаза. |
| The Court held that the existence of the contested legislation amounted to an interference with Zakharov's rights. | Суд постановил, что наличие оспариваемого законодательства представляет собой вмешательство в права Захарова. |
| The discovery of the Pele plume on March 8, 1979 confirmed the existence of active volcanism on Io. | Открытие шлейфа Пеле 8 марта 1979 года подтвердило наличие активного вулканизма на Ио. |
| Philosopher William Lane Craig argues that if the past were infinitely long, it would entail the existence of actual infinites in reality. | Философ Уильям Лейн Крейг утверждает, что если прошлое было бесконечно длительным, то это предполагает наличие актуально бесконечных в реальности. |
| The fifth condition for successful economic calculation is the existence of well functioning financial markets. | Пятым условием возможности рационального экономического планирования является наличие действующего рынка капитала. |
| The existence of an alternative register set accelerates context switching between tasks dramatically. | Наличие альтернативного набора регистров позволяет заметно увеличить скорость переключения контекста между задачами. |
| Festi periodically checks existence of a debugger and is able to remove breakpoints. | Festi периодически проверяет наличие отладчика и умеет снимать точки останова. |
| However, the documents and the existence of precedents showing any persecution or discrimination seriously increases the chance of obtaining political asylum. | Однако, документы и наличие прецедентов, свидетельствующих о каком-либо преследовании или дискриминации серьёзно увеличивают шанс на получение политического убежища. |
| The existence of the condensate was determined by light diffraction on a microscopic specimen. | Наличие конденсата определялось посредством дифракции света на микроскопическом образце. |
| The existence of the visible "tail" appendage makes this frog family distinct from all other frogs. | Наличие видимого «хвостового» придатка делает этот род отличным от всех других лягушек. |
| The existence of such RM programmes and their implementation is one of the main aspects covered by this review. | Наличие такого рода программ и их осуществление является одним из основных аспектов, рассматриваемых в настоящем докладе. |
| Indeed, the existence or absence of a framework of cooperation often determines whether a dispute mutates into a crisis. | Вообще, наличие или отсутствие системы сотрудничества часто определяет то, перерастёт ли спор в кризис. |
| Yet the existence of such a treaty could serve as a constant reminder of what is expected of them. | Однако наличие такого договора может служить постоянным напоминанием о том, чего от них ожидают. |
| The existence of reserve forces allows a nation to reduce its peacetime military expenditures while maintaining a force prepared for war. | Наличие резерва позволяет стране сократить военные расходы в мирное время при сохранении вооружённых сил в боевой готовности. |
| For example, the existence of a customs union presupposes a uniform level of tariff support in its member countries. | Например, наличие таможенного союза предполагает одинаковый уровень тарифной поддержки в странах-членах. |