Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The existence of several forms of the resources requires at the same time the uniform treatment of them, and the harmonization of their utilization. Наличие ресурсов нескольких видов требует единообразного обращения с ними и согласования условий их освоения.
Ensure the existence of effective procedures so that the quality of the products can be inspected, 4.1.1 обеспечить наличие эффективных процедур для проверки качества продукции;
The existence of such damages in positive international law was not confirmed in article 42 and to have included it would have raised considerable difficulties. Наличие таких убытков в действующем международном праве не получило подтверждения в статье 42, и включение такого положения повлекло бы за собой возникновение значительных трудностей.
It appears that programme managers are usually quite knowledgeable of the existence of capacity gaps, and do expect downstream difficulties as programmes are implemented. Как представляется, руководители программ обычно вполне осознают наличие пробелов в потенциале и ожидают возникновения в последующем затруднений по мере реализации программ.
However, the existence of large surplus stocks from the two previous harvests had mitigated the effect of the drop of production on the global heroin market. Однако наличие крупных запасов излишков от двух предыдущих урожаев уменьшило эффект от сокращения производства на мировом рынке героина.
1.8.3.3 Add a new indent, at the end, to read as follows: "- the existence of the security plan indicated in 1.10.3.2.". 1.8.3.3 В конце включить новый подпункт следующего содержания: "- наличие плана обеспечения безопасности, указанного в пункте 1.10.3.2".
He noted with interest the existence of villagers' committees made up particularly of representatives of minority ethnic groups (para. 14). Г-н Валенсия Родригес с интересом отмечает наличие комитетов сельского населения, состоящих, в частности, из представителей групп этнического меньшинства (пункт 14).
The independence of the judiciary and the existence of legal remedies are essential elements for the protection of fundamental human rights in all situations involving counter-terrorism measures. Независимость судебных органов и наличие правовых средств защиты являются насущно необходимыми элементами защиты основных прав человека во всех ситуациях, связанных с принятием контртеррористических мер.
The existence of this threat was even acknowledged by the Government of the Democratic Republic of the Congo in the Protocol signed in 1998. Наличие такой угрозы было даже признано правительством Демократической Республики Конго в протоколе, подписанном в 1998 году.
According to Judge Elishevah Barak the right to work "derives from the notion that human dignity presupposes a minimum of human existence...". По мнению судьи Елишеваха Барака, право на труд "истекает из понятия о том, что достоинство человеческой личности предполагает наличие минимальных средств для существования человека...".
This requires firm transportation contracts and the existence of a physical connection between the source and the market that can be utilised whenever necessary. Это требует заключения стабильных контрактов на поставку и наличие физической связи между источником и рынком, который может использоваться в случае необходимости.
This will suggest, in itself, the existence of a huge market and investment opportunity in Nigeria and, I dare say, the whole continent of Africa. Это предполагает само по себе наличие огромного рынка и инвестиционных возможностей в Нигерии и, осмелюсь сказать, на всем африканском континенте.
The primary precondition for the achievement of the social development aims that the international community set itself in Copenhagen five years ago is the existence of a favourable environment. Главным условием достижения целей социального развития, которые международное сообщество поставило перед собой в Копенгагене пять лет назад, является наличие благоприятных условий.
Furthermore, the analysis accounts for the actual situation migrants find themselves in, despite the existence of protection under specific provisions in the law. Кроме того, в аналитической части доклада содержится информация о фактическом положении мигрантов, несмотря на наличие в действующем законодательстве конкретных положений об обеспечении их защиты.
Acknowledging the existence of multiple barriers to road transport, from physical to institutional and legal, признавая наличие многочисленных барьеров на пути автомобильного транспорта, начиная с физических и заканчивая институциональными и правовыми,
The existence of at least a general rule favouring the award of interest where necessary to achieve full reparation is also supported by more recent jurisprudence. Наличие по крайней мере общей нормы в пользу присуждения, при необходимости, процентов для достижения полного возмещения также поддерживается юриспруденцией более недавнего времени.
On the subject of education, the Committee notes with satisfaction the existence of numerous schools run by foreign nationals, which follow varying curricula. Что касается образования, то Комитет с удовлетворением отмечает наличие многочисленных школ, управляемых иностранными гражданами и предлагающих различные учебные программы.
All parties confirmed the existence of relations at the level of head of State and senior officials and considered these an important contributory factor to the peace process. Все стороны подтвердили наличие соответствующих отношений на уровне глав государств и старших официальных лиц и заявили о том, что считают эти отношения важным фактором, который вносит вклад в мирный процесс.
The political and economic elite denied the existence of racial discrimination and the reality of racism within Dominican society, which had been reported by all minority groups. Политическая и экономическая элита отрицает наличие расовой дискриминации и реальность существования расизма в доминиканском обществе, о которых сообщают все группы меньшинств.
The flexibility of draft article 39 was welcomed since international practice and jurisprudence had not unanimously confirmed the existence of an obligation to pay interest in all cases. Гибкость проекта статьи 39 оценивалась положительно, поскольку международная практика и юриспруденция не подтвердили однозначно наличие обязательства по уплате процента во всех случаях.
Since exploitation is essential to the survival of intellectual property rights as valuable economic assets, that mechanism allows such value to be preserved in spite of the existence of a security interest. Поскольку коммерческое использование является важнейшим элементом сохранения прав интеллектуальной собственности в качестве активов, обладающих экономической стоимостью, такой механизм позволяет сохранить эту стоимость, несмотря на наличие обеспечительного интереса.
Mr. Morse confirmed that the existence or otherwise of such a clause in a security agreement would normally have no bearing on a subsequent creditor's decision. Г-н Морзе подтверждает, что наличие или отсутствие такой оговорки в соглашении об обеспечении обычно не оказывает никакого влияния на решение последующего кредитора.
The Committee must recognize the existence of the problem of Puerto Rican political prisoners and prisoners of war and call for their immediate release. Необходимо, чтобы Комитет признал наличие проблемы пуэрто-риканских политических заключенных и военнопленных и призвал к их немедленному освобождению.
Despite the existence of an anti-discrimination law, a comprehensive implementation plan and an administrative instruction to implement the law, little has been done. Несмотря на наличие закона о борьбе с дискриминацией, всеобъемлющего имплементационного плана и административной инструкции по осуществлению этого закона, сделано мало.
This would be a one-time transitional measure that takes account of the existence of an amortization schedule before the new automatic sanctions system came into force. Это является разовой временной мерой, которая учитывает наличие графика погашения задолженности, прежде чем вступит в действие новая система автоматических санкций.