Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
On the other hand, even if the concept of ethnicity was "constructed", its existence and impact were unaffected. Кроме того, даже если понятие этнической принадлежности является "искусственно созданным", его наличие и влияние является вполне ощутимым.
For the complainant (worker) to obtain this procedural benefit, they must demonstrate the existence of "facts which give rise to at least a reasonable suspicion in the judge's mind that there has been a violation of fundamental rights". Для того чтобы заявитель (трудящийся) получил возможность воспользоваться таким процедурным преимуществом, он должен подтвердить наличие "обстоятельств, которые вызовут у судьи по крайней мере обоснованное подозрение относительно нарушения основных прав".
In what relates to special means of redress, it is worthwhile to recall the existence of a specific body, the Commission for the Protection of Victims of Violent Crimes, established in 1998. Что касается конкретных средств судебной защиты, то следует отметить наличие специального органа, Комиссии по защите потерпевших от насильственных преступлений, созданной в 1998 году.
ILO labour recommendations and good practices indicate that overarching criteria to this effect would be the existence or absence of an "employment relationship." В рекомендациях и передовой практике МОТ в отношении труда указано, что общим критерием в этой связи будет наличие или отсутствие "трудового правоотношения".
These policies should take into account the existence or absence of an employment (employee-employer) relationship and provide indicators to help to identify the nature of a work relationship. Такая политика должна учитывать наличие или отсутствие трудового правоотношения (между работником и работодателем) и предусматривать показатели, позволяющие определять характер трудового правоотношения.
From the perspective of international labour principles and practice, the United Nations system organizations should better consider the existence, or the absence, of an employment (employer-employee) relationship to determine the appropriate contractual modality and related social security benefits. С точки зрения международных принципов и практики трудовых отношений организациям системы Организации Объединенных Наций следует лучше учитывать наличие или отсутствие трудового правоотношения (между работодателем и работником) при определении надлежащей формы контракта и связанных с ним социальных льгот.
One might be the existence of major differences or gaps in the jurisprudence on a particular issue, which would require discussion to find solutions; that would be the case for article 26. Так, критерием может быть наличие существенных различий или пробелов в правовой практике по определенному вопросу, требующих обсуждения и поиска решений, что как раз относится к статье 26.
In addition, the grounds for bringing a criminal case include information pointing to the existence of indicia of a crime (Code of Criminal Procedure, art. 322). Кроме того, основаниями для возбуждения уголовного дела являются данные, указывающие на наличие признаков преступления (статья 322 УПК).
20.3. The REC manufacturer shall demonstrate to the Type Approval Authority. The existence of adequate procedures to select, train and monitor authorised REC installers. 20.3 Изготовитель МУОВ должен подтвердить органу по официальному утверждению типа наличие адекватных процедур отбора и обучения уполномоченных установщиков МУОВ, а также контроля за их работой.
The manufacturer shall give evidence to the responsible authority of the existence of a predominant mode that fulfils the requirements of 3.5.10. in section B of this gtr. 1.2.6.5.2.3 Изготовитель может представить ответственному органу данные, подтверждающие наличие преимущественного режима, который удовлетворяет требованиям пункта 3.5.10 раздела В настоящих ГТП.
One study of Sami adults pointed out the existence of adult education programmes specifically designed to help adults shift from reindeer herding to other professions. Проведенное среди взрослого населения саами исследование указало на наличие программ для взрослого населения, конкретно предусматривающих оказание ему содействия в переходе от оленеводства к другим занятиям.
According to Article 27 of the Constitution of the Republic of Armenia, the State shall guarantee the existence and functioning of an independent public radio and television offering a variety of informational, educational, cultural, and entertainment programmes. Согласно статье 27 Конституции Республики Армения, государство гарантирует наличие и деятельность независимых общественных радио и телевидения, предлагающих многообразие передач информационного, образовательного, культурного и развлекательного характера.
One of the key ingredients here is to ensure the existence of the necessary capacity and political will to develop and enforce regulations. Одним из ключевых элементов такой работы является наличие соответствующих возможностей и политической воли, необходимых для разработки и проведения в жизнь соответствующих норм.
One respondent from a national statistical office noted that the existence of an officially published, printed copy of a standard is necessary to get the approval to start an implementation process. Одно из национальных статистических управлений, участвовавших в опросе, отметило, что наличие официально опубликованного печатного экземпляра того или иного стандарта необходимо для получения разрешения приступить к его применению.
The outcomes of the small group discussions demonstrated the existence of different approaches and opinions among the Parties with respect to the application of the Convention to nuclear energy-related activities, which were at times somewhat contradictory. Итоги обсуждений в малых группах продемонстрировали наличие различных и порой противоречивых подходов и взглядов Сторон в отношении применения Конвенции в области деятельности, связанной с ядерной энергией.
The requirement that every public institution have an anti-corruption strategy as a condition to receiving public funds, and the existence of ethics committees in all institutions. требование о том, чтобы каждое публичное учреждение имело антикоррупционную стратегию в качестве условия получения публичных средств, и наличие комитетов по этике во всех учреждениях;
Notwithstanding the existence of evidence as to those responsible for the apprehension and enforced disappearance of the victims, no one has been summoned, indicted or convicted for these crimes, thus fostering an ongoing climate of impunity. Несмотря на наличие свидетельств, указывающих на лиц, ответственных за задержание жертв и их насильственное исчезновение, никто не был допрошен, обвинен или осужден в связи с этими преступлениями, что ведет к усилению безнаказанности.
The protesters wanted to express their frustration peacefully at the Government, which had not forced the businessman in question to return the land, despite an acknowledgement from the authorities of the illegality of this land seizure and the existence of considerable evidence to support the claim. Протестующие хотели мирным путем сообщить о своем несогласии правительству, которое не заставило упомянутого бизнесмена вернуть землю, несмотря на факт признания властями незаконности этого захвата и наличие убедительных доказательств в поддержку их утверждений.
The Court also noted "developments over the last decade at international level, which confirm the existence of a trend towards excluding the criminal jurisdiction of military courts over civilians". Суд также отметил "тенденции последнего десятилетия на международном уровне, которые подтверждают наличие стремления исключать гражданских лиц из сферы действия уголовной юрисдикции военных судов".
The secretariat has therefore tried to assist the region in this regard, because having a mechanism of and for regional coordination and cooperation is central to the very existence of the RAP. Поэтому секретариат попытался оказать региону помощь в этом отношении, так как наличие механизма региональной координации и сотрудничества имеет центральное значение для самого существования РПД.
Similarly, respecting the right to liberty and security of the person (art. 14) includes ending all forms of deprivation of liberty that are based on the existence of an impairment. Аналогичным образом соблюдение права на свободу и личную неприкосновенность (статья 14) включает в себя необходимость положить конец всем формам лишения свободы, основанием для которых является наличие инвалидности.
When deciding on an individual case of extradition, the competent authorities in Montenegro take all relevant factors into consideration, including the possible existence of systematic, grave, evident or mass violation of human rights in the State requesting extradition. Принимая решение по конкретному случаю выдачи, компетентные органы Черногории учитывают все соответствующие факторы, в том числе возможное наличие систематических, грубых, явных или массовых нарушений прав человека в государстве, направившем запрос о выдаче.
He said that the security situation in Libya was still volatile, and that UNSMIL was concerned about the existence of man-portable surface-to-air missiles and control of uranium fissile material. Специальный представитель сообщил, что обстановка в Ливии в плане безопасности по-прежнему нестабильна и что обеспокоенность МООНПЛ вызывают наличие в стране переносных ЗРК и вопросы контроля за расщепляющимися урановыми материалами.
The representative of the Federation noted that its Government was conscious of the existence of discrimination in certain fields within the entity and was clear in condemning all acts of discrimination. Представитель Федерации отметил, что правительство осознает наличие дискриминации в некоторых сферах и совершенно однозначно осуждает любые ее проявления.
Foreign investors, when taking investment decisions, might be reassured by the existence of industrial safety standards comparable to the ones prevalent in their own or in other ECE countries. Наличие стандартов промышленной безопасности, схожих с существующими в стране происхождения инвестора или других странах - членах ЕЭК, может положительным образом сказаться на принятии инвестиционных решений.