Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Having established the existence and value of the stock and goods in transit, the Panel checks the claims against historical results. Установив наличие и стоимость запасов и товаров в пути, Группа сверяет претензии с показателями за прошлые годы.
Each indicator seemed to add information that reinforced the existence of structural handicap. Каждый показатель, как представляется, привносил информацию, которая подчеркивала наличие структурного недостатка.
If the second category was larger than the first, that could explain the existence of tensions. Если вторая категория лиц более многочисленна, чем первая, это могло бы объяснить наличие напряженности.
That law also governed the existence and extent of any right of set-off. Это право регулирует также наличие и размеры зачета правопритязаний.
To that end, the existence of a strong and independent judiciary is essential. А для этого абсолютно необходимо наличие сильной и независимой судебной власти.
The existence of such capability within Member States will facilitate subregional coordination of emergency response interventions. Наличие такого потенциала у государств-членов будет способствовать повышению эффективности субрегиональной координации мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи.
Democratic accountability and the existence of clearly established citizenship rights and obligations are among the institutions necessary for linking the poor to growth. Демократическая подотчетность и наличие четко определенных прав и обязанностей граждан также входят в число институциональных потенциалов, необходимых для обеспечения роста в интересах малоимущих.
The Preparatory Conference recognized the existence of problems encountered in implementing regional cooperative efforts involving data exchange and technology transfer owing to differences in national policies and priorities. Подготовительная конференция признала наличие проблем, возникающих в процессе осуществления деятельности в области регионального сотрудничества в связи с обменом данными и передачей технологий, которые объясняются различиями в национальной политике и приоритетах.
However, the existence of strong political will did not diminish the magnitude or complexity of the problem. Однако наличие четко выраженной политической воли не умаляет ни масштаба, ни сложности этой проблемы.
Democracy therefore requires the existence of institutions and structures that can enforce the law and establish socio-economic conditions conducive to the full development of the citizen. Демократия поэтому предполагает наличие институтов и структур, способных обеспечивать соблюдение закона и создавать социально-экономические условия, способствующие всестороннему развитию личности.
This was a significant and encouraging event for Mongolia, testifying to the existence of broad international support for our objectives and efforts. Это стало важным и многообещающим событием для Монголии, подтвердившим наличие широкой международной поддержки наших целей и усилий.
Speaking about regional security, we cannot ignore the existence of such complicated problems as the spread of organized crime and illicit drug trafficking. Говоря о региональной безопасности, мы не можем игнорировать наличие таких сложных проблем, как расширение масштабов организованной преступности, наркобизнеса.
The Committee further notes the existence of comprehensive programmes and services for the welfare of children. Комитет далее отмечает наличие широких программ и услуг, целью которых является обеспечение благополучия детей.
The existence of a budget line for ISAR activities was without prejudice to any final decision on the matter. Наличие бюджетной позиции для деятельности МСУО никоим образом не предопределяет окончательное решение по этому вопросу.
The Committee notes with great satisfaction the existence of programmes to assist women with special needs. Члены Комитета с большим удовлетворением отметили наличие программ по оказанию помощи женщинам с особыми потребностями.
It also notes the active partnership of Government with non-governmental organizations and the existence of a vibrant women's movement. Он отмечает также налаживание активного партнерства правительства с неправительственными организациями и наличие энергичного движения женщин.
The existence of a democratic political system has been a major contributor to this reduction in social divisions. Наличие демократической политической системы явилось главным фактором такого сокращения социального расслоения.
The Committee notes the existence of rich agricultural and oil resources in Azerbaijan, as well as a relatively advanced industrial sector. Комитет констатирует наличие в Азербайджане богатых сельскохозяйственных и нефтяных ресурсов, а также довольно развитого промышленного сектора.
The events of the past few years in Africa have again dramatically confirmed the existence of such a relationship. События, имевшие место в последние несколько лет в Африке, вновь со всем драматизмом подтвердили наличие такой взаимосвязи.
The other two criteria - innovation and existence of problems - are more subjective and also cannot be traced with the present system. Два других критерия: новаторство и наличие проблем - более субъективны и также не поддаются оценке с помощью нынешней системы.
The study confirms the existence of discrimination against women in terms of level of posts and promotions. Выводы этого исследования подтверждают наличие дискриминации в отношении женщин в плане значимости занимаемых ими постов и продвижения по службе.
Addressing the latter point, the Chairperson said that Governments should perhaps be asked to recognize formally the existence of the right to food. Коснувшись последнего пункта, Председатель заявил, что правительствам, возможно, следует предложить официально признать наличие права на питание.
The existence of an independent civilian review system through which persons may file complaints of police misconduct offers the possibility of more impartiality. Наличие независимой гражданской системы контроля, с помощью которой лица могут подавать жалобы на неправомерное поведение полицейских, обеспечивает большую степень объективности.
The Committee notes with concern the existence of disparities between statutory law and customary law. Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на наличие расхождений в положениях обычного и традиционного права.
The prerequisite for all these studies is, of course, the existence of reliable statistics. Разумеется, предварительным условием проведения всех этих исследований является наличие надежных статистических данных.