Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Mr. Akashi confirmed the existence of reports on the violation of elementary human rights and brutality against Serbs in Western Slavonia. Г-н Акаси подтвердил наличие сообщений о нарушении элементарных прав человека и жестоком отношении к сербам в Западной Славонии.
The existence of those refugees is vivid testimony of the discriminatory policy that was pursued inside the country. Наличие этих беженцев является ярким подтверждением дискриминационной политики, проводимой внутри страны.
Today, the existence of such a right to guarantees is also recognized by nuclear-weapon States. Сегодня наличие такого права признано и государствами, обладающими ядерным оружием.
Often, the existence of performance requirements, rules relating to external financial transfers and discriminatory taxes is at odds with incentives specifically implemented to attract FDI. Довольно часто наличие оперативных требований, правил, касающихся внешней передачи финансовых средств, и дискриминационных налогов, идет вразрез со стимулами, применяемыми конкретно в целях привлечения прямых иностранных инвестиций.
Finally, the Committee notes the existence of an active trade union movement in Mali. И наконец, Комитет отмечает наличие в Мали активного профсоюзного движения.
This implied the existence of standards as well as a responsibility to implement the standards. Это предполагает наличие стандартов, а также установление ответственности за их осуществление.
Thus, thorough examinations should be continued to assess the actual existence and amount of space debris and the threats generated by it. Таким образом, надлежит продолжить тщательное рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы оценить фактическое наличие и объем космического мусора и вытекающую отсюда угрозу.
National preparatory activities helped to reveal more vividly the existence of acute family-related problems. Проведенная на национальном уровне подготовительная работа помогла более ярко выявить наличие острых проблем в области семьи.
The General Assembly had recognized the existence of the problem, most recently in its resolution 48/218. Наличие этой проблемы признала и Генеральная Ассамблея, в частности в резолюции 48/218.
Thus, the existence of disputes between States provided sufficient justification for the study and promotion of international humanitarian law. Таким образом, наличие споров между государствами является достаточным основанием для проведения исследования и повышения роли международного гуманитарного права.
The very existence of such a force might be a powerful deterrent. Одно лишь наличие таких сил могло бы стать мощным сдерживающим фактором.
The continued existence of vast stocks of nuclear weapons with enormous destructive capacity still poses a significant threat to humanity. Сохраняющееся наличие значительных запасов ядерного орудия с огромным разрушительным потенциалом по-прежнему представляет значительную угрозу человечеству.
Because of its geographical situation and the existence of a stable domestic market, Ukraine was used as a transit State. Географическое положение Украины и наличие стабильного внутреннего потребления обусловливают использование страны в качестве государства транзита.
The existence of global plans cannot be considered a sufficient condition for the programme approach's being successfully applied. Наличие глобальных планов не может считаться достаточным условием для успешного применения программного подхода.
The active role of the United Nations in the monitoring and prevention of human-rights violations presupposes the existence of effective mechanisms. Активная роль Организации Объединенных Наций в мониторинге и предупреждении нарушений прав человека предполагает наличие эффективных механизмов.
The greater the number of States that acknowledged the existence of such crimes, the more quickly the Code would be adopted and implemented. Чем большее число государств признает наличие таких преступлений, тем быстрее произойдет принятие и осуществление кодекса.
The existence of that document illustrated the importance of closer coordination among international bodies dealing with identical issues. Наличие этого документа подтверждает важность более тесной координации между международными органами, занимающимися сходными вопросами.
The existence of a real threat to peace and international security is the paramount criteria for determining the advisability of using coercive measures. Важнейшим критерием целесообразности применения принудительных мер является наличие реальной угрозы миру и международной безопасности.
It must ensure the existence of diverse sources of financing for activities carried out at the national level within the framework of the Convention. Он призван обеспечить наличие различных источников финансирования мероприятий, осуществляемых в рамках Конвенции на национальном уровне.
The Constitution affirms the existence of a judicial power which is independent of both the executive and the legislative powers. Так, например, в Конституции предусматривается наличие судебной власти, независимой от исполнительной и законодательной властей.
There are various reasons for the existence of different remedies. Наличие различных средств правовой защиты объясняется несколькими причинами.
It merely confirmed the existence of freedom of opinion and expression. Он лишь подтверждает наличие в стране свободы мнения и слова.
The existence of national minorities enriches societies and represented the basis for building friendly relations and establishing constructive cooperation among States. Наличие национальных меньшинств обогащает общество и дает основу для налаживания дружественных отношений и конструктивного сотрудничества между государствами.
The existence of friendly and good-neighbourly relations does not necessarily preclude the emergence of problems. Наличие дружественных и добрососедских отношений не обязательно влечет за собой предотвращение возникновения проблем.
A true and vigorous democracy, however, is more often than not marked by the existence of a plurality of dissenting voices. Однако характерной чертой подлинной и активной демократии чаще всего является наличие множества несовпадающих мнений.