Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The rule of law, the existence of a pluralist democracy and the exercise of guarantees ensure the enjoyment of human rights. Гарантиями обеспечения осуществления прав человека являются правовое государство, наличие плюралистической демократии и исполнение обязательств.
Therefore, the treaty recognizes the existence of the unconditional right of a state to withdraw in exercising its national sovereignty. И поэтому Договор признает наличие безусловного права государства произвести выход в порядке осуществления своего национального суверенитета.
In this context, Madagascar welcomes the existence of other international tribunals. В этой связи Мадагаскар приветствует наличие других международных трибуналов.
The existence of a solid system with respect to insolvency had a direct effect on the cost of credit and the level of foreign investments. Наличие надежной системы регулирования вопросов несостоятельности непосредственно сказывается на стоимости кредитов и объемах иностранных инвестиций.
Added to this problem is the existence of unexploded ordnance. К этой проблеме добавляется наличие неразорвавшихся снарядов.
The existence of a family tie is a question of fact, to be determined on a case-by-case basis. Наличие семейных связей является вопросом факта, который определяется в каждом случае в отдельности.
The existence of such sectors in a city generates a blatant under-utilization of installed capacity, in terms of infrastructure, services and equipment. Наличие этих секторов в городах приводит к явно недостаточному использованию проектных мощностей имеющихся инфраструктуры, служб и оборудования.
This implies the existence of functioning legislatures, independent oversight bodies and a judiciary. Это предполагает наличие функционирующих законодательных органов, независимых надзорных органов и суда.
The existence of work and employment safeguards must be complemented by just and favourable conditions of work. Наличие работы и гарантия занятости должны дополняться обеспечением справедливых и благоприятных условий труда.
The existence or lack of provisions for the regular and independent financial audits of governmental and parastatal bodies is therefore a useful overall indicator of evaluating governmental performance. Наличие или отсутствие положений, касающихся регулярных и независимых финансовых проверок государственных и полугосударственных органов является поэтому полезным общим показателем оценки деятельности правительства.
However, the existence of risks associated with increased links with the private sector were underlined. Вместе с тем было подчеркнуто наличие рисков, связанных с расширением связей с частным сектором.
The potential existence of comparative advantage that is not cultivated under market conditions may be regarded as a case of market failure. Наличие потенциального сравнительного преимущества, которое не развивается в рыночных условиях, может рассматриваться как сбой в рыночном механизме.
Given the complexity of outsourcing and the existence of common needs in several countries, cooperation among countries is strongly advisable. Учитывая сложный характер субподряда, а также наличие схожих потребностей у ряда стран, представляется весьма целесообразным наладить сотрудничество между странами.
In areas contaminated by landmines, there is an equally significant and serious problem posed by the existence of unexploded ordnance. В заминированных районах не менее важную и серьезную проблему создает наличие неразорвавшихся боеприпасов.
The Committee notes that the existence of regional disparities is an impediment to the effective implementation of the Convention. Комитет отмечает, что наличие региональных диспропорций затрудняет эффективное осуществление Конвенции.
Increasingly it is being realized that the existence and development of such institutions are essential preconditions and determinants of growth. В настоящее время растет осознание того, что наличие и развитие таких институтов является необходимой предпосылкой и фактором роста.
A key component of internal control and governance is the existence of an appropriate and adequate internal audit function. Одним из ключевых компонентов внутреннего контроля и управления является наличие соответствующей и адекватной функции внутренней ревизии.
The existence and visibility of such arrangements are necessary to increase public confidence that microdata will be used appropriately. Наличие и авторитетность таких механизмов необходимы для укрепления уверенности общественности в том, что микроданные будут использоваться должным образом.
The Minister of Justice nevertheless denied the existence of administrative instructions. Тем не менее министр юстиции отрицал наличие административных инструкций.
The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне.
It notes also the existence of a variety of restriction on the right of United States citizens and aliens to own firearms. Он также отмечает наличие различных ограничений для граждан Соединенных Штатов и иностранцев на владение огнестрельным оружием.
One more favourable factor is the existence of internationally empowered bodies that provide a good coordination of activities and organize the necessary financial flows. Еще один благоприятный фактор - наличие наднациональных органов власти, которые обеспечат хорошую координацию действий и организацию необходимых финансовых потоков.
The latest incidents involving ex-soldiers and the police reveal the existence of serious systemic problems within the security forces. Последние инциденты с участием бывших военнослужащих и полицейских показывают наличие серьезных системных проблем в силах безопасности.
Several speakers highlighted the existence of independent institutions to monitor detention conditions and to protect the rights of prisoners in their countries. Некоторые ораторы указали на наличие в их странах независимых учреждений, на которые возложены задачи контроля за условиями содержания и защитой прав человека заключенных.
The existence of an efficient transport system is also a necessary condition for foreign direct investment. Наличие эффективной транспортной системы является также необходимым условием для выделения прямых иностранных инвестиций.