Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Latvia and Romania referred to the requirement for adequate human rights safeguards from the requesting State as well as to the existence of a treaty relationship under which the extradition of nationals was required. Латвия и Румыния сослались на требование обеспечить достаточные гарантии соблюдения прав человека со стороны запрашивающего государства, а также на наличие договорных отношений, предусматривающих требование о выдаче граждан.
Like the Commission, we recognize the existence of practical considerations supporting the bringing of claims by the flag State in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Как и Комиссия, мы признаем наличие практических соображений, которые поддерживают предъявление требований государством флага судна в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
In the Barcelona Traction Case, the International Court of Justice denied the existence under customary international law of an inherent right for the national State of shareholders in a foreign country to exercise diplomatic protection. В деле Барселона Трэкшн Международный Суд отрицал наличие в международном обычном праве неотъемлемого права акционеров государства гражданства в иностранном государстве на осуществление дипломатической защиты.
In the court's opinion, the existence of the statue with a baseball bat bearing the inscription "For Gypsies..." created an individual negative reaction in the plaintiff to a fact that was not an unlawful infringement of personal rights. По мнению суда, наличие статуи с бейсбольной битой, на которой было написано "Для цыган...", было негативно воспринято лично истцом, и этот факт нельзя отождествлять с незаконным нарушением прав личности.
Measures based on ethnicity may continue to be used provided certain conditions are met, including the existence of an identifiable need and that ethnicity is an indicator of that need. Может быть продолжено принятие мер, предназначенных для этнических групп, при соблюдении определенных условий, включая наличие определяемой потребности и этнической принадлежности как индикатора этой потребности.
However, the Committee also notes that the author's sentence of six years was well within the latitude provided by the earlier law (3 to 12 years), and that the State party has referred to the existence of certain aggravating circumstances. Однако Комитет также отмечает, что лишение свободы автора на срок в шесть лет вписывается в рамки, определенные в прежнем законодательстве (от трех до 12 лет), и что государство-участник сослалось на наличие определенных отягчающих обстоятельств.
The existence of the African nuclear-weapon-free zone reflects the resolve of the States of the region to achieve the goals not only of regional peace but also of legitimate access to peaceful uses of nuclear energy. Наличие безъядерной зоны в Африке не только отражает решимость государств региона добиться целей регионального мира, но и их законное стремление к мирному использованию ядерной энергии.
The existence of so many relatively small programmes, as well as the repetitive structures of the larger funds and programmes, does raise important cost-efficiency questions, particularly at the field level. Наличие такого количества относительно небольших программ, а также повторяющих друг друга структур более крупных фондов и программ затрагивает важные вопросы, связанные с эффективностью затрат, в частности на низовом уровне.
I am convinced that the existence and work of this Group have been one of the factors in the success of MINURCA. Secondly, the meetings between all the Council members and all the troop contributors are the standard approach to such a partnership. Я убежден, что наличие этой Группы и ее работа являются залогом успешной работы МООНЦАР. Во-вторых, встречи между всеми членами Совета Безопасности и всеми странами, предоставляющими войска, являются стандартным форматом нашего партнерства.
Despite the existence of awareness-raising programmes, the Committee is concerned at the persistence of traditional stereotypes relating to the roles and responsibilities of women and men within the family, in the education system and in society in general. Несмотря на наличие просветительских программ, Комитет озабочен сохранением традиционных стереотипов, связанных с ролью и обязанностями женщин и мужчин в семье, в сфере образования и в жизни общества в целом.
Mexico has firmly rejected the existence or the legitimation of a supposed right of interference, particularly when based on unilateral decisions or decisions by a small group of countries. Мексика решительно отвергает наличие или узаконивание так называемого «права вмешательства», в частности в случаях принятия односторонних решений, а также решений, принимаемых небольшой группой стран.
Before loading of xxx.MP, existence of newer xxx.AUTOSAVED.MP file is detected (indicating previous crashing of application), and it is renamed to xxx.MP by user's confirmation (while original file is renamed to xxx.BAK). Перед загрузкой файла ххх.МР проверяется наличие более нового файла xxx.AUTOSAVED.MP (свидетельствующее о предыдущем сбое программы), который с разрешения пользователя переименовывается в xxx.MP (а оригинальный файл - в xxx.BAK).
A reconnaissance aircraft flight into the system late on October 4 confirmed the existence of a closed low-level circulation, and early on October 5, the Joint Typhoon Warning Center (JTWC) issued its first warning on Tropical Depression Twenty-Three-W. 4 октября, полет разведывательного самолета в систему подтвердил наличие замкнутой низкой циркуляции и утром 5 октября JTWC выпустил первое предупреждение о тропической депрессии Nº 23.
The Grand Encampment of the United States acknowledges the existence of these theories but states that there is no proof to justify such claims. Великий стан США признаёт наличие таких теорий, но признаёт, что нет никаких доказательств в их оправдание.
In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют.
Then, Blog A needs to check Blog B for the existence of the informed link, as it's how the pingback protocol works, and thus it downloads the page off Blog B server's, causing a reflection. Затем блог А должен проверить блог В на наличие информированной ссылки, это то, как работает протокол pingback, и, таким образом, он загружает страницу с сервера блога B, вызывая отражение.
The existence of an ancient district in Anjou called "la Cornuaille" has led to the hypothesis that Cornouaille may have been a geographical or military label for all of southern Brittany as far as the northern shore of Domnonée in the 6th or 7th century. Наличие в древнем Анжу области под названием «La Cornuaille» указывает на то, что это название распространялось на весь юг Бретани, а также на северный берег Думнонии в VI или VII веках.
To use this pattern, a class implements a marker interface (also called tagging interface), and methods that interact with instances of that class test for the existence of the interface. Чтобы использовать эту модель, класс реализует интерфейс («помечается интерфейсом»), а взаимодействующие с классом методы проверяют наличие интерфейса.
An important aspect of the BDI software model (in terms of its research relevance) is the existence of logical models through which it is possible to define and reason about BDI agents. Важным аспектом модели BDI в теоретическом смысле является наличие логических моделей, с помощью которых возможно определить и затем изучать поведение агентов BDI модели.
Concentrations of lime in the soil around the area where Bonito is located is responsible for the transparency of the waters and for the existence of a wide variety of geological formations. Большая концентрация извести в почве в районе, где находится Бонито, отвечает за прозрачность воды и наличие широкого круга геологических формаций.
On the other hand, because the Security Council could determine the existence of an act of aggression, the relationship between the Council and the Court must be made clear in order to avoid endangering the Court's independence and competence. С другой стороны, учитывая, что Совет Безопасности может определять наличие акта агрессии, необходимо четко определить взаимоотношения между Советом и Судом, чтобы не поставить под угрозу его независимость и компетенцию.
Regarding question 22 and the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, he emphasized that Gabon was a completely integrated society, despite the existence of some 40 different ethnic groups, and that there was no problem of minorities in Gabon. Касаясь вопроса 22 и права лиц, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, он подчеркивает, что, несмотря на наличие в Габоне около 40 различных этнических групп, он является страной абсолютно интегрированного общества и в нем нет проблемы меньшинств.
Now, they can scare Siobhan away... but they can't scare a car out of existence. Они могут запугать Шивон... но не могут отменить наличие машины.
These include the distribution of stars and spiral arms, the presence or absence of an active galactic nucleus, the frequency of nearby supernovae that can threaten the existence of life, the metallicity of that location, and other factors. Факторы включают в себя: распределение звезды и спиральных рукавов, наличие или отсутствие активного галактического ядра, частота взрывов сверхновых, которые могут угрожать существованию жизни, металличность региона, и прочие менее значимые факторы.
The Solidarity Party emphasized that despite the existence of the Goldstone Commission, the National Peace Accord and the presence of international observers, it could not be honestly stated that the climate in South Africa had changed for the better over the last two years. Партия солидарности подчеркнула, что, несмотря на существование Комиссии Голдстоуна, наличие Соглашения о национальном примирении и присутствие международных наблюдателей, нельзя, не погрешив против истины, сказать, что обстановка в Южной Африке за последние два года изменилась к лучшему.