Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The existence of a threat to international peace and security is an exceptional circumstance justifying restrictions on the enjoyment of the individual rights established in international human rights instruments. Наличие угрозы международному миру и безопасности создает чрезвычайную ситуацию, которая оправдывает введение ограничений на пользование индивидуальными правами, предусмотренными международными договорами о защите прав человека.
In developing this regulation, it was assumed that the mere existence of a requirement was no sufficient justification for including it in the gtr. При разработке этих правил предполагалось, что само по себе наличие требования не является достаточным основанием для его включения в гтп.
The existence of the crisis should be recognized by the appropriate political authorities, and the imports should be carried out by foreign governments or non-profit organizations at the invitation of the recipient country. Наличие таких кризисных ситуаций должно быть признано соответствующими политическими органами, причем ввоз упомянутых товаров должен производиться правительством иностранного государства или некоммерческой организацией по просьбе страны-получателя.
In spite of the existence of IPRA, however, there were outstanding obstacles in ensuring indigenous peoples' permanent sovereignty over their lands and natural resources. Несмотря на наличие ЗКН остается ряд нерешенных проблем, препятствующих обеспечению постоянного суверенитета коренных народов над их землями и природными ресурсами.
It could be possible to include a list of qualitative attributes that were present or absent (such as the existence of a human rights institution in a given country). Можно составить перечень имеющихся или отсутствующих количественных характеристик (таких, как наличие в данной стране правозащитного учреждения).
The supply of information in a digital form enhances regional equality and the existence of up-to-date and reliable information. Представление информации в цифровом формате обеспечивает стирание региональных различий и наличие свежей и надежной информации.
Several delegations noted that the existence of a clear time frame for submissions to the Commission furthered the goal of legal certainty in relation to maritime boundaries. Несколько делегаций отметили, что наличие четко обозначенного срока подачи представлений в Комиссию способствует достижению цели юридической определенности в отношении морских границ.
Importantly, for the effective diffusion of technology from infrastructure TNCs to the industry, the existence of capable domestic enterprises is essential. Важно отметить, что для эффективного распространения технологии инфраструктурными ТНК в конкретной отрасли исключительно большое значение имеет наличие работоспособных отечественных предприятий.
The members of the Ad Hoc Working Group welcomed the existence of such a Committee in the context of Central Africa; it had already accomplished a great deal. Члены Специальной рабочей группы приветствовали наличие такого Комитета в условиях Центральной Африки; он уже добился значительных достижений.
Despite the existence of the Policy and its Action Plan, there was very minimal progress due to insufficient funds. Несмотря на наличие данной стратегии и плана действий по ее осуществлению, достигнутый в связи с этим прогресс в силу нехватки ресурсов является минимальным.
Compliance with some requirements has been verified in the past, namely, the existence of a Kimberley Process certificate that meets minimum standards and an internal control system. Соблюдение некоторых требований проверялось и в прошлом, а именно: наличие сертификата Кимберлийского процесса, отвечающего минимальным требованиям, и системы внутреннего контроля.
(b) The existence of active and internationally oriented investment banking and consulting communities; and Ь) наличие активно действующих и ориентированных на международный уровень инвестиционно-банковских и консалтинговых сообществ; и
In that decision, the Court determined that one of the component elements of a state of necessity is the existence of "imminent peril". В этом решении Суд определил, что одним из составляющих элементов состояния необходимости является наличие «неминуемой угрозы».
The existence of such a conflict has been denied, as regards to State immunity, in the legal literature and by the European Court of Human Rights in the Al-Adsani case. Наличие такой коллизии отрицается в отношении иммунитета государства в юридической литературе и Европейским судом по правам человека в деле Аль-Адсани.
Civil society organizations and social movements point to the existence of a significant number of rural workers and their families still without plots of land. Организации гражданского общества и социальные движения отмечают наличие значительного количества сельскохозяйственных рабочих и членов их семей, по-прежнему не наделенных земельными участками.
Notwithstanding the complexity of the issue and the existence of divergent views, the Panel successfully concluded its work by adopting a consensus report. Несмотря на сложность вопроса и наличие различных точек зрения, группа успешно завершила свою работу, приняв доклад на основе консенсуса.
(b) The existence or otherwise of a guidance system; and Ь) наличие или отсутствие механизма наведения;
The existence of other languages spoken in Bhutan such as Ngalopkha, Sharchopkh, Nepali and Groma was ignored. Наличие других языков, на которых говорят в Бутане, таких как нгалоп-кэ, шарчопский, непальский, грома, было проигнорировано.
One of the crucial factors inhibiting ill-treatment is the existence of a fully functioning system of independent visits to monitor all places where persons may be deprived of their liberty. Одним из решающих факторов предупреждения жестокого обращения является наличие полностью функционирующей системы независимых посещений с целью мониторинга всех мест, где могут содержаться лица, лишенные свободы.
The existence of a penal provision prohibiting racial organizations would make a difference, as the Committee on the Elimination of Racial Discrimination recommended. Наличие уголовного положения, запрещающего расистские организации, изменило бы такое положение, что и было рекомендовано Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The Government further informed that litigation actions undertaken by the Supreme State Prosecutor's Office were to determine the existence of the liability of the State for compensation. Правительство далее сообщило, что разбирательство, проводимое Высшей государственной прокуратурой, призвано определить наличие у государства обязательства выплатить компенсацию.
However, there would be little justification for considering that the existence of an obligation also for the international organization should exonerate the circumventing State. Однако существует мало оснований полагать, что наличие обязательства также в отношении международной организации должно освобождать от ответственности государство, обходящее его.
The existence of a treaty is not necessary for extradition in terms of section 3(2) of the Act. Наличие договора не всегда необходимо для выдачи с точки зрения раздела 3(2) Закона.
Despite the existence of binding provisions, recent years have seen the emergence of conflicts that more than once have endangered international peace and security. Несмотря на наличие обязательных положений, в последние годы возникали конфликты, которые не один раз создавали угрозу для международного мира и безопасности.
It was suggested that it was illogical to base the protection of third parties on the existence of a document. Было высказано мнение о том, что ссылка на наличие документа в качестве основания для защиты третьих сторон противоречит логике.