Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Despite the existence of this normative framework, human rights mechanisms have identified a number of implementation gaps with respect to States' international legal obligations. Несмотря на наличие этой широкой нормативной базы, правозащитные механизмы выявили ряд пробелов в реализации государствами своих международно-правовых обязательств.
Her Government concurred with the previous Special Rapporteur that the current, excessively broad definition of terrorism justified the existence of certain legal and practical gaps. Правительство Туниса согласно с предыдущим Специальным докладчиком в том, что нынешнее, чрезмерно широкое определение терроризма обусловливает наличие определенных пробелов в законодательстве и практике.
The existence of a sovereignty dispute did not imply that the people of Gibraltar did not have the right of self-determination. Наличие спора о суверенитете не означает, что население Гибралтара не обладает правом на самоопределение.
It was hardly possible to presume the existence of a customary obligation which would so substantially limit the sovereign rights of the State in such a sensitive area. Едва ли можно допустить наличие обычного обязательства, которое бы столь существенно ограничивало суверенные права государства в такой чувствительной области.
Multiple instruments suggest the existence of a duty on the receiving State to not unduly limit access to the disaster relief area. Во многих нормативных актах предполагается наличие у принимающего государства обязанности не вводить неоправданных ограничений на доступ в зону, где предстоит оказывать помощь в связи с бедствием.
Illustration 1-9: The existence of only a few poorly drafted documents for a major transaction; or a bank loan without a business plan to repay money. Пример 1-9: Наличие лишь немногих плохо составленных документов для крупной сделки; или банковский кредит без бизнес-плана по выплате денег.
As currently worded, draft article 17 gives the impression that the existence of special rules of international law is sufficient to preclude application of the general regime of diplomatic protection. В нынешней формулировке проект статьи 17 создает впечатление, что наличие специальных норм международного права является достаточным для неприменения общего режима дипломатической защиты.
e) The existence of a description; ё) наличие описания внешних признаков;
The Committee notes that the State party recognizes the existence of indigenous peoples on its territory, while using several terms to designate them. Комитет отмечает, что государство-участник признает наличие на его территории коренных народов, используя несколько терминов для их обозначения.
The existence of a risk that the equipment might be diverted within the buyer country or re-exported under undesirable conditions; наличие риска того, что оборудование может быть переадресовано внутри страны-покупателя или реэкспортировано при нежелательных обстоятельствах;
(c) Discussing the existence of an independent "sense of compulsion". с) оспорить наличие отдельного "принуждения силой".
The existence of a strong, well-defined and functioning legal and regulatory framework is a prerequisite for trading schemes to operate. Необходимым условием реализации схем коммерческого обмена является наличие прочной, четко прописанной и апробированной системы нормативно-правового регулирования.
Delegates from Contracting Parties were invited to verify the existence of any legal constraint to accept a harmonized marking instead of their national marking. Делегатам от Договаривающихся сторон было предложено проверить наличие каких-либо юридических ограничений для принятия унифицированных обозначений вместо обозначений, используемых на национальном уровне.
The existence of a quality deal flow as a pre-requisite for a vibrant venture capital industry; м) наличие потока высококачественных сделок как предварительное условие существования динамичного сектора венчурного капитала;
Another factor expanding women's opportunities in the sphere of work and employment is the existence of a network of accessible and high-quality pre-school institutions. Другой мерой, способствующей расширению возможностей женщин в сфере труда и занятости, является наличие доступной и качественной сети дошкольных образовательных учреждений.
(b) The physical existence of property items could not always be verified; Ь) невозможность проверить физическое наличие единицы имущества в некоторых случаях;
(e) Possible existence of return flows in the vicinity; ё) возможное наличие поблизости обратного потока;
He highlighted the existence of a historical multicultural tradition in Lithuania that will be useful to overcome the challenges that the country will face in the future. Он подчеркнул наличие в Литве исторических традиций культурного многообразия, способствующих преодолению трудностей, с которыми страна столкнется в будущем.
They require the existence of independent and impartial bodies with the capacity to afford redress after a hearing which respects due process guarantees. Для этого требуется наличие независимых и беспристрастных органов, способных вынести решение о компенсации после проведения слушаний с соблюдением всех процессуальных гарантий.
Structural indicators reflect the ratification/adoption of legal instruments and existence of basic institutional mechanisms necessary for the realization of human rights Структурные показатели отражают уровень ратификации/принятия правовых документов и наличие базовых институциональных механизмов, необходимых для реализации прав человека
The actual existence of a family life and the pre-existence of the alleged family life are always verified. Всегда проверяется действительное наличие семейной жизни, а также тот факт, что предполагаемая семейная жизнь существовала ранее.
(a) The existence of indigenous peoples' movements and organizations; а) наличие движений и организаций коренных народов;
The original provider, when refusing to give certain information, does not have to justify the existence of a potential adverse effect that a public release of information might have on a legitimate economic interest. Первоначальный провайдер данных, который отказывается предоставить определенную информацию, не должен подтверждать наличие возможного неблагоприятного воздействия, которое публичное разглашение информации может оказать на законные экономические интересы.
For practical reasons, it might be preferable to maintain a treaty relationship with a State despite the existence of an impermissible reservation; that option should not be ruled out. По практическим соображениям может оказаться предпочтительным сохранять договорные отношения с государством, несмотря на наличие недопустимой оговорки; такой вариант не следует исключать.
The grounds for inclusion on the list, namely the existence of "ties" to Al-Qaida, is not in itself a criminal offence. Основание для включения в перечень, а именно наличие "связей" с "Аль-Каидой" не является уголовным правонарушением.