Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The Government of Egypt had made concerted efforts to promote freedom of religion and belief, despite the existence of extremist elements. Правительство Египта предприняло согласованные усилия по поощрению свободы вероисповедания и религии, несмотря на наличие экстремистских элементов.
Of great concern to my delegation is the existence of landmines and unexploded ordnance, which remains a serious impediment to resettlement activities. Значительную обеспокоенность моей делегации вызывает наличие наземных мин и неразорвавшихся снарядов, которые серьезно затрудняют проведение мероприятий по переселению.
A very important condition for effective anti-terrorism cooperation among States is the existence of a broad and reliable international legal basis. Важнейшим условием эффективности антитеррористического сотрудничества государств является наличие широкой и надежной международно-правовой базы.
The existence of this punishment at the present stage of the State's development is determined by the need for a fierce campaign against the most dangerous crimes. Наличие такой меры наказания на этом этапе развития государства обусловлено необходимостью безжалостной борьбы с наиболее опасными преступлениями.
Another reason for our deep concern is the existence of a huge quantity of unregistered arms at the disposal of paramilitary units. Еще одной причиной нашей глубокой озабоченности является наличие огромного количества незарегистрированных вооружений у полувоенных формирований.
We also recognise the existence of substantial variations among UNECE member states in economic, social, political, and cultural fields. Мы признаем также наличие существенных различий между государствами - членами ЕЭК ООН в экономической, социальной, политической и культурной областях.
In my understanding, this decision includes the existence of an evaluation system in each agency. Насколько я понимаю, это решение предусматривает наличие в каждом учреждении системы оценки.
Gamma-radiation surveys will delineate crust thicknesses and the existence of crusts under thin blankets of sediment. Съемка в гамма-диапазоне позволит разграничить толщину корок и определить их наличие под тонким слоем осадков.
However, it is precisely for public corporations that the existence of such a relationship is of more theoretical than practical value. Однако, именно для публичных корпораций наличие такой зависимости представляет скорее теоретический, чем практический интерес.
The basis for accounting of any such asset on the balance sheet is usually the existence of outgoings on acquiring or creating it. Основанием для учета любого такого актива на балансе обычно является наличие затрат на его приобретение или создание.
In order to obtain a guilty verdict and punish pirates, the prosecution must demonstrate the existence of harm on a large scale. Для вынесения обвинительного приговора и наказания пиратов обвинению необходимо доказать наличие ущерба в крупных размерах.
The existence of draft article 56 did not provide enough of a safeguard. Наличие проекта статьи 56 не служит достаточной гарантией.
This casts doubt on the existence of a desire to move towards a globalization without compartmentalization. Это ставит под сомнение наличие желания продвигаться к глобализации без создания преград.
The existence of such records, combined with rights to access them, facilitates the return process by enhancing successful housing restitution. Наличие такой учетной документации в сочетании с правом доступа к ней облегчает процесс возвращения, способствуя надлежащей реституции жилья.
In short, the existence of social protection programmes facilitates greater labour mobility. Одним словом, наличие программ социальной защиты способствует повышению мобильности рабочей силы.
The right to self-defence also requires the existence of necessity and parity. Право на самооборону предусматривает также наличие необходимости и паритетности.
The very separate property system would be affected, since it prescribes the existence of assets when the betrothed enter into marriage. Была бы затронута сама система раздельного имущества, поскольку она предполагает наличие у обрученных сторон активов, когда они вступают в брак.
The existence and increased availability of shelters may have contributed to the decline in spousal homicide. Наличие и увеличение числа таких убежищ, возможно, способствовало сокращению масштабов супружеских убийств.
The Commission reiterated the principle that the Constitution must recognize the existence of customary partners. Комиссия подтверждает принцип, согласно которому Конституция должна предусматривать наличие механизма полюбовного примирения.
Confidence that the existence of nuclear weapons would under all circumstances prevent low-level armed conflict from escalating is not justified. Уверенность в том, что наличие ядерного оружия при всех обстоятельствах будет служить фактором предотвращения эскалации вооруженного конфликта малой интенсивности, является необоснованной.
Objectively verifiable indicators: existence of functioning national illicit crop monitoring programmes. Поддающиеся объективной проверке показатели: наличие действенных национальных программ мониторинга незаконных культур.
The existence of a criminal sanction ensures that parents have an excuse to spare their child such a practice. Наличие уголовно-правовой санкции дает родителям предлог избавить своего ребенка от подобной процедуры.
The existence of great quantities of weapons of mass destruction weigh on humankind with their horrifying risk of annihilation. Наличие огромного количества оружия массового уничтожения чревато для человечества чудовищной угрозой уничтожения.
Implementing those norms implies the existence of national capacities. Обеспечение соблюдения этих норм предполагает наличие национального потенциала.
While recognizing the existence of these serious problems we should state most resolutely that terrorism does not and will not have any justification. Признавая наличие этих серьезных проблем, мы должны самым решительным образом заявить, что терроризму нет и не будет никаких оправданий.