Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
Botswana acknowledges the existence of those problems, not because we consider the future of Africa to be hopeless or bleak. Ботсвана признает наличие этих проблем не потому, что мы считаем, будто будущее Африки - дело безнадежное или мрачное.
[Ensure the existence of] Effective measures... [for] national implementation legislation, law enforcement, institutionalization and international cooperation. [Обеспечить наличие] эффективных мер... [на предмет] национального реализационного законодательства, правоприменения, институционализации и международного сотрудничества.
The Committee notes with concern the existence of a system of military justice with jurisdiction to try civilians. Комитет с беспокойством отмечает наличие военных судебных органов, которые могут заниматься разбирательством дел гражданских лиц.
These studies revealed the existence of a sufficient correlation between these two aspects. Эти исследования выявили наличие существенной корреляции между этими двумя аспектами.
He commended the fact that it acknowledged the existence of problems and enlisted the assistance of civil society in fulfilling its international obligations. Он приветствует тот факт, что оно признает наличие проблем и пользуется помощью со стороны гражданского общества при выполнении своих международных обязательств.
The addition would make it clear that the existence of a state of emergency itself did not necessarily justify recourse to military courts. Это добавление позволит разъяснить, что само наличие чрезвычайного положения необязательно оправдывает применение военных судов.
The Committee welcomes the existence of a law against domestic violence and the measures taken to ensure its application. Комитет приветствует наличие законов против насилия в семье и меры, принимаемые для обеспечения его соблюдения.
These circumstances point to the existence of weaknesses in asset management. Эти факты указывают на наличие недоработок в деле управления активами.
The existence of both is a prerequisite for the effective, efficient and equitable management of the Secretariat. Наличие обоих условий является необходимой предпосылкой эффективного, действенного и справедливого управления Секретариатом.
Yet, the existence of the right to adequate housing and its elements are still unknown to many. И все же наличие права на достаточное жилище и содержащиеся в нем элементы по-прежнему известны немногим.
In the case of surface waters, the existence of such factors can be easily established by simple observation. В случае поверхностных вод наличие таких факторов можно легко установить посредством простого наблюдения.
From the standpoint of the victims of disasters, the existence of a right to humanitarian assistance would require particular focus. С точки зрения лиц, пострадавших от стихийных бедствий, особого внимания требует наличие права на гуманитарную помощь.
The availability of such professionals is determined by the existence of educational opportunities and institutions that address the subject of space law and policy. Наличие таких специалистов определяется существующими возможностями для получения образования и учреждениями, занимающимися вопросами космического права и космической политики.
Mr. YUTZIS noted the delegation's acknowledgment of the existence of possible discrimination in Indonesia despite the State's social contract. Г-н ЮТСИС обращает внимание на признание делегацией факта возможного существования дискриминации в Индонезии, несмотря на наличие в государстве социального договора.
The existence of resident relatives and humanitarian concerns are taken into consideration in that sense. В таких случаях учитываются наличие у этих лиц проживающих в стране родственников, а также гуманитарные соображения.
The Committee takes note of the existence of the National Office of the Ombudsman, one of whose duties is to resolve tensions between different communities. Комитет принимает к сведению наличие института Национального посредника, одна из задач которого заключается в урегулировании межобщинных конфликтов.
Ensuring the availability of timely and reliable indicators significantly increases the relevance of collected statistics, as does the existence of analytic measures. Своевременное применение надежных показателей, равно как и наличие аналитических критериев позволяют существенно повысить актуальность собираемых статистических данных.
Several speakers highlighted how the existence and acceptance of common standards and norms provided a foundation for more effective cooperation in criminal justice matters. Ряд ораторов подчеркнули, что наличие и принятие общих стандартов и норм обеспечивает основу для повышения эффективности сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
The existence of two hubs will reduce the cost of transporting material to be disposed of. Наличие этих двух пунктов обусловит снижение расходов на транспортировку подлежащих ликвидации материалов.
First of all, the existence of the indissoluble link between the objective of disarmament and that of nuclear non-proliferation must be reaffirmed. Во-первых, необходимо подтвердить наличие неразрывной связи между целью разоружения и процессом ядерного нераспространения.
In its reports for 2006 and 2007, the Board noted the existence of petty cash accounts with a negative balance in UNHCR accounts. В своих докладах за 2006 и 2007 годы Комиссия отметила наличие в отчетности УВКБ счетов мелких сумм наличными с отрицательными остатками.
Turning to corruption, he noted the existence of a functioning anti-corruption commission. Обращаясь к вопросу о коррупции, оратор отмечает наличие функционирующей Комиссии по борьбе с коррупцией.
The Committee notes the existence of public employment services which provide information on migration. Комитет отмечает наличие государственных служб трудоустройства, которые предоставляют информацию, касающуюся миграции.
The existence of reliable government institutions is a prerequisite for viable NEX projects. Наличие надежных государственных учреждений является предпосылкой для эффективного национального исполнения проектов.
In certain ways, the existence of websites makes all United Nations system organizations exposed to stringent public scrutiny. Определенным образом наличие веб-сайтов открывает организации системы Организации Объединенных Наций для внимательного изучения общественностью.