Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
With regard to Eastern Africa, the existence of two sites resulted in a split between a policy-making and operational management structure and a technical support structure, depriving the Regional Directorate of some indispensable synergies. Что касается Восточной Африки, то наличие двух центров привело к формированию двух отдельных структур: принятия решений и оперативного руководства и технической поддержки, что лишило региональные директораты некоторых необходимых рычагов взаимодействия.
Despite the existence of standard geographic areas, the combination of data based on several different geographic bases is usually an issue. Несмотря на наличие стандартных географических районов, как правило, возникает проблема сочетания данных, собранных на нескольких разных географических базах.
The existence of the genuine link requirement in connection with the exercise of flag State jurisdiction also involves the Food and Agriculture Organization of the United Nations in connection with the catching operations of fishing vessels. Наличие требования реальной связи в связи с осуществлением юрисдикции государств флага затрагивает и Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций применительно к промысловым операциям рыболовных судов.
The existence of more than 40 different ethnic groups seems also to be a major difficulty in the implementation of the Convention and in enacting adequate domestic legislation, particularly because they have their own customary laws. Кроме того, наличие в стране более 40 этнических групп, как представляется, также можно отнести к числу серьезных препятствий на пути осуществления Конвенции и принятия адекватного национального законодательства, в частности, по той причине, что эти группы руководствуются собственными традиционными законами.
Undoubtedly, the existence of a significant number of these weapons in a state of alert and the threat they pose to mankind are significant factors to be taken into account when we hold such a meeting. Несомненно, наличие большого числа таких вооружений в состоянии боеготовности и та угроза, которую они создают человечеству, являются важными факторами, которые необходимо учитывать при проведении такого совещания.
Following up on reports received from local villagers, UNAMSIL confirmed the existence of mass graves in the Masimera and Maforki chiefdoms in Port Loko District in October and November, respectively. Получив сообщения от местных жителей, МООНСЛ в октябре и ноябре подтвердила наличие массовых захоронений в зонах проживания племен масимера и мафорки в округе Порт-Локо.
The Committee also noted that, since the existence of these arrears was itself undisputed, there were no technical grounds for them to be written off, pending the resolution of the legal and political issues involved. Комитет отметил также, что, поскольку наличие такой задолженности само по себе не оспаривается, нет никаких технических оснований для ее списания до решения связанных с нею правовых и политических вопросов.
The rule of law also presumes the existence of a credible means of enforcement, although the enforcement of disarmament norms remains one of the most difficult challenges facing the international community. Правопорядок предполагает также наличие надежных средств контроля, хотя обеспечение выполнения норм разоружения по-прежнему является одной из самых трудных задач, стоящих перед международным сообществом.
Moreover, the perpetual existence of weapons of mass destruction, and arrangements at apparently managing them safely, are not only untenable and contradictory but could lead to unpredictable, disastrous consequences. Кроме того, увековечивание оружия массового уничтожения и наличие механизмов для якобы безопасного его контролирования не только непригодны и противоречивы, но и могут привести к непредсказуемым, ужасным последствиям.
Political will to implement trade facilitation instruments is linked to the existence of relevant rules and standards, and this point is being considered within the current WTO negotiations. Наличие политической воли к осуществлению соглашений об упрощении процедур торговли обусловлено существованием соответствующих норм и стандартов, и данный аспект в настоящее время рассматривается в рамках текущих переговоров в ВТО.
Universal participation in, and individual respect by States parties for, the international legal regimes limiting the existence of weapons of mass destruction, is the surest way for the international community to secure itself against their threat. Универсальное участие в международных правовых режимах, ограничивающих наличие оружия массового уничтожения, а также соблюдение их государствами-участниками на индивидуальной основе, - это самый надежный путь для международного сообщества к обеспечению своей безопасности перед лицом его угрозы.
It was suggested that the longer notice period was reasonable in order to determine the existence of consequential damages, which could be difficult to ascertain, and to provide notice of them. Было высказано мнение о том, что более продолжительный срок для направления уведомления представляется разумным для того, чтобы определить наличие косвенных убытков, установление которых может быть сопряжено с проблемами, а также для того чтобы направить соответствующее уведомление.
The existence of these management practices does not assure that an office will achieve its objectives, and weak practices do not imply failure. Наличие таких практических механизмов управления само по себе не гарантирует, что то или иное представительство добьется поставленных целей, а слабость таких элементов еще не означает, что его постигнет неудача.
Although the overall human rights situation in Angola remains grave, there are indications that the Government is prepared to recognize the existence of abuses and to develop regular procedures to address them. Хотя общее положение в Анголе в области прав человека остается серьезным, есть признаки того, что правительство готово признать наличие нарушений и разработать регулярные процедуры для борьбы с ними.
The Special Rapporteur notes with satisfaction the existence of several training institutes, such as the Press and Information Sciences Institute (IPSI) and the African Centre for the Advanced Training of Journalists and Communicators. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие ряда учебных институтов, таких, как Институт подготовки специалистов в области печати и информационных технологий (ИПИТ) или Африканский центр повышения квалификации журналистов и комментаторов.
The existence of those regimes undermined the credibility of the Treaty and of IAEA, and rendered the IAEA safeguards irrelevant. Наличие таких режимов подрывает доверие к Договору и МАГАТЭ и лишает гарантии МАГАТЭ смысла.
The Treaty of Utrecht was wholly irrelevant in that regard, and in any event the mere existence of a territorial sovereignty claim by a neighbour could not override the fundamental right to self-determination. Утрехтский договор никак к этому не относится, и в любом случае только наличие претензии в отношении территориального суверенитета со стороны страны-соседа не может лишить юридического действия основополагающее право на самоопределение.
Algeria, Burkina Faso, Namibia and Nigeria indicated that measures had been adopted in compliance with the Convention to ensure the existence of corruption prevention bodies. Алжир, Буркина-Фасо, Намибия и Нигерия указали, что меры по соблюдению Конвенции были приняты для того, чтобы обеспечить наличие органов по предупреждению коррупции.
The existence of provisions in national legislation granting immunity to private military and security company personnel could easily result in de facto impunity, a situation that seemed to suit certain entities and States. Наличие в национальном законодательстве положений, предоставляющих иммунитет сотрудникам частных военных компаний и служб безопасности, может легко повлечь за собой фактическую безнаказанность, а такая ситуация, как представляется, устраивает определенные структуры и государства.
Under article 359 of the Code of Criminal Procedure, relatives could obtain an expert opinion at their own expense, and a visitor who confirmed the existence of traces of torture could be heard by the courts as a witness. В соответствии со статьей 359 Уголовно-процессуального кодекса родственники могут обратиться за заключением эксперта за свой счет, а посетитель, подтверждающий наличие следов пыток, может быть заслушан в суде в качестве свидетеля.
Despite the existence of a comprehensive legislative regime for employment, Timor-Leste very clearly has some way to go to realize the very aspirational goals that the country has set for employment generation. Несмотря на наличие комплексного законодательного режима по вопросам занятости, Тимору-Лешти предстоит пройти еще длинный путь, чтобы реализовать те перспективные цели, которые страна поставила в области создания возможностей для трудоустройства.
Ensure the existence of procedures for effective control of the conformity of products (vehicles, equipment or parts) to the type approval; 2.3.2. 2.3.1. обеспечить наличие процедур эффективного контроля соответствия изделий (транспортных средств, предметов оборудования или частей) официально утвержденному типу;
However, in many countries national censuses would not be enough to present an accurate picture of disability, as people tend to hide the existence of disability in their families. Однако во многих странах для получения точной картины инвалидности национальных переписей недостаточно, поскольку люди стремятся скрыть наличие инвалидности в своих семьях.
(b) The frankness and transparency with which the Government recognizes the existence, seriousness and extent of the practice of torture in Brazil; Ь) откровенность и открытость, с которыми правительство признает наличие, серьезность и масштабы применения пыток в Бразилии;
Given the existence of European standards on the matter, how many square metres of living space were allotted to each prisoner? Учитывая наличие Европейских стандартов в данной области, сколько квадратных метров площади предусмотрено на содержание каждого заключенного?