Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
The existence of an effective and credible judicial process, such as the Special Panels, has also discouraged private retributive and vengeful attacks. Наличие эффективной и заслуживающей доверие судебной процедуры, какую представляют собой специальные коллегии, также способствовало прекращению нападений с целью отомстить или покарать со стороны отдельных лиц.
The macrosocial perspective also sees the existence of effective social protection systems for the vulnerable during economic transition as being a necessary prerequisite for reform. С точки зрения макросоциальной политики, одной из необходимых предпосылок для проведения реформ в экономике на этапе перехода к рынку должно быть также наличие эффективных систем социальной защиты для уязвимых групп населения.
Commission is unable to affirm the existence of a preconceived plan to organize a famine in Ukraine, in order to ensure the success of Moscow policies. Однако, с учётом имеющейся в её распоряжении в настоящее время информации, Комиссия не в состоянии подтвердить наличие преднамеренного плана организации голода на Украине с целью обеспечения успеха политики Москвы.
These various needs included the existence of clearly defined work at different levels; the desired hierarchical structure; human resource planning requirements of the organizations; policy determinations on rewards for merit versus seniority, etc. К числу этих различных потребностей относятся наличие четко определенных функций на различных уровнях; желательная организационная структура; потребности организаций в области кадрового планирования; директивные решения по вопросу о том, какую систему поощрения следует применять: за служебные заслуги или же за выслугу лет, и т.д.
The existence of only poorly organized markets with their inexperienced participants makes response behaviour less predictable than it would be in established markets. Наличие только плохо организованных рынков, на которых действуют не имеющие опыта экономические субъекты, обусловливает меньшую предсказуемость их ответных действий по сравнению с действиями в рамках сформировавшихся рынков.
Competition authorities usually evaluate most vertical RBPs on a case-by-case basis, taking into account the existence of dominant positions of market power. Органы по вопросам конкуренции обычно оценивают большинство случаев вертикальной ОДП на основе рассмотрения каждого отдельного случая, учитывая при этом наличие господствующего положения на рынке.
The Treaty had established norms of international behaviour, and nobody could deny that its existence had been essential to the efforts to keep three republics of the former USSR non-nuclear. Договор устанавливает нормы международного поведения, и никто не станет отрицать, что его наличие сыграло существенную роль в усилиях, направленных на то, чтобы обязать три республики бывшего СССР сохранить статус государств, не обладающих ядерным оружием.
The remark was also made that the existence of harm was the basis of any liability and compensation which might be due under the topic. Было высказано также замечание о том, что наличие ущерба является основным условием возникновения любой ответственности и компенсации, выплата которой, возможно, будет предусмотрена в рамках данной темы.
The Committee notes the existence of a premarital course for every couple prior to their marriage. Комитет отмечает наличие курсов для лиц, вступающих в брак, в которых могут принять участие все желающие вступить в брак пары.
This refers to an unintended consequence in which the existence of insurance may encourage maladaptation to natural disaster risks, such as choosing to locate housing in high-risk flood-plain areas. Она подразумевает непреднамеренные последствия, возникающие в случаях, когда наличие страхования может поощрять неправильную адаптацию к рискам стихийных бедствий, например к постройке жилья в равнинных районах, где существует высокий риск наводнений.
Despite the existence of a vibrant civil society, the Committee is concerned that non-governmental organizations are not fully involved in the Government's efforts to implement the Convention. Несмотря на наличие в стране энергичного гражданского общества, у Комитета тем не менее вызывает озабоченность то обстоятельство, что неправительственные организации не участвуют в полной мере в усилиях правительства по осуществлению Конвенции.
How much this owes to the huge increase in opium production is debatable, though the existence of a casual relationship between local Taliban commanders and drug traffickers is well accepted. Какая часть этих средств поступает в результате резко возросших - на 59 процентов по сравнению с 2005 годом - масштабов производства опиума - вопрос спорный, хотя наличие причинно-следственной связи между местными командирами талибов и наркодельцами мало у кого вызывает сомнение.
The existence of pockets of forces behind the other party's lines, especially around the north-south Bo-Kabala axis, is expected to complicate the monitoring of the ceasefire. Наличие анклавов действия сил за линией дислокации другой стороны, особенно на направлении с севера на юг между Бо и Кабалой, по всей видимости, будет осложнять мониторинг прекращения огня.
Events in Paraguay suggest internal and external collusion and the existence of a huge international network of screen companies which indulge in other equally culpable activities such as the sale of drugs or money laundering. Случай Парагвая дает основания предположить наличие пособников как внутри страны, так и за ее пределами, а также существование широко разветвленной международной сети фирм, служащих прикрытием для осуществления деятельности, являющейся столь же преступной, что и сбыт наркотиков и отмывание денег.
These include the existence of pro-child legislation and the presence of groups such as the Women's Union and Youth Organization. К ним относятся действующее законодательство, защищающее права и интересы детей, и наличие таких групп, как Союз женщин и Организация молодежи.
The existence of special legal norms, procedures and fora for cases involving State security forces further abetted impunity. Еще одним фактором, способствующим безнаказанности, является наличие правовых норм, процедур и специальных юрисдикционных полномочий, которые применяются в отношении сил безопасности.
Homelessness While the extent of homelessness appears relatively small in Ireland, compared with other European countries, its existence is a major concern of housing policy. Хотя относительное число бездомных в Ирландии представляется относительно небольшим по сравнению с другими европейскими странами, тем не менее их наличие относится к числу основных проблем, на решение которых направлена жилищная политика.
The existence of large opportunities for demand-side management and improved end-use efficiencies raises the question why they have remained substantially unexploited. Наличие широких возможностей в области управления электропотреблением со стороны потребителя и повышения эффективности потребления обусловливает правомерность вопроса о том, почему эти возможности остаются по сути дела нереализованными.
As for the burden of proof, several courts stated that it is the party alleging the existence of practices established between themselves or usages agreed upon that bears it. В отношении бремени доказывания несколько судов заявили, что оно лежит на той стороне, которая ссылается на наличие практики, установленной сторонами в их взаимных отношениях, или обычая, о котором они договорились.
Despite the existence of policies, GBV programming is not generally reflected in annual budgets of the ministries of health. Несмотря на наличие соответствующих стратегий, в ежегодных бюджетах министерств здравоохранения, как правило, не выделяется средств на программы по борьбе с гендерным насилием.
Below US$ 250 million, the existence of a unit is not justified and the services should be outsourced or in-sourced to another United Nations organization with a capacity to respond. При ресурсах менее 250 млн. долл. США наличие такого подразделения является неоправданным, и функции по оказанию таких услуг следует передавать на внешний подряд или на внутренний подряд другой организации системы Организации Объединенных Наций, которая в состоянии обеспечивать такие услуги.
Ms. Baraza (Kenya) said that the existence of so many different legal regimes for marriage in Kenya posed a problem. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что наличие столь большого количества разных правовых систем, регулирующих вопросы заключения брака в Кении, создает серьезные проблемы.
Rather, they have become increasingly the exception, although their very existence itself constitutes a major source of nuclear proliferation, and the attempt to give priority only to non-proliferation continues. В этом смысле ядерное оружие во все большей степени становится исключением, хотя само по себе наличие такого оружия является одной из главных причин ядерного распространения, и вместе с тем попытки уделять приоритетное внимание только проблеме нераспространения по-прежнему продолжаются.
It continues to be questioned whether conducting clinical trials in developing countries can ever be considered ethical, especially when using placebos despite the existence of appropriate non-placebo interventions. По-прежнему высказываются сомнения в том, что проведение клинических испытаний в развивающихся странах в принципе может считаться этичным, особенно когда в них применяются плацебо, несмотря на наличие реально эффективных препаратов.
The existence of different MDTF regimes and pooled-fund mechanisms in a country is in itself a problem. Само наличие в стране различных режимов для деятельности МДЦФ