| The existence and value of the scientific and technological knowledge of the Maya and other indigenous peoples are recognized. | Настоящим признается наличие и ценность научно-технических знаний майя, а также знаний других коренных народов. |
| The existence of clandestine markets in various Eastern European countries is considered a part of the supply factor. | Наличие в различных восточноевропейских странах подпольных рынков, как полагают, отчасти объясняет предложение. |
| Furthermore, there are reports of the existence of numerous unofficial detention centres or simply private cells. | Кроме того, отмечается наличие многочисленных неофициальных центров содержания под стражей или просто частных тюрем. |
| The existence of cheap labour in low-wage countries is also no guarantee that they will be able to compete effectively in the international markets. | Наличие дешевой рабочей силы в странах с низкой заработной платой также не гарантирует им возможности эффективно конкурировать на международных рынках. |
| With reference to traffic in persons, she said that the existence of the problem had been recognized. | Что касается торговли людьми, то она заявляет, что наличие этой проблемы является признанным фактом. |
| However, the available studies suggest the existence of large potentials for improved use of many materials in industrialized and developing countries. | Имеющиеся же исследования указывают на наличие больших возможностей в деле повышения эффективности использования многих материалов в промышленно развитых и развивающихся странах. |
| Despite the existence of much legislation on the protection of disadvantaged groups, many social inequalities remained in practice, as the periodic report frankly admitted. | С другой стороны, несмотря на наличие многочисленных законодательных положений о защите групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, на практике существует широкий круг различных видов социального неравенства, что, к тому же, с откровенностью признано в периодическом докладе. |
| The existence of significant uncertainty makes it difficult to interpret the study's results. | Наличие значительного уровня неопределенности затрудняет интерпретацию результатов исследования. |
| As always, existence of knowledge or intent can be inferred from relevant facts and circumstances. | Как и всегда, наличие осведомленности или намерения можно вывести из соответствующих фактов и обстоятельств. |
| The Government of Liberia notes the existence of legal instruments that prohibit its nationals from serving as mercenaries. | Правительство Либерии отмечает наличие правовых документов, запрещающих использование его граждан в качестве наемников. |
| The existence and positive functioning of indigenous higher education establishments are now an irreversible reality. | В настоящее время наличие и положительный опыт этих высших учебных заведений для коренных народов стали необратимой реальностью. |
| The existence of municipal maintenance companies only defers the re-organization of the housing maintenance market and blocks the emergence of competition. | Наличие муниципальных компаний по ремонту жилья лишь откладывает на более поздний период реорганизацию рынка ремонта жилья и препятствует возникновению конкуренции. |
| Thus, the existence of the carry-over balance averted a financial crisis in the Convention process. | Таким образом, наличие переходящего остатка позволило избежать возникновения финансового кризиса в процессе осуществления Конвенции. |
| Moreover, the monarch's power could be arbitrary, despite the existence of institutions for social regulation. | Кроме того, несмотря на наличие институтов, регулировавших общественные отношения, монархическая власть могла творить произвол. |
| New Zealand could not agree to a document that suggested the existence of two standards of citizenship or two classes of citizens. | Новая Зеландия не может согласиться с принятием документа, предполагающего наличие двух стандартов гражданства или двух категорий граждан. |
| Further, she notes the existence of numerous initiatives at the state level. | Кроме того, она отмечает наличие многочисленных инициатив на уровне штатов. |
| The Special Rapporteur is encouraged to note the existence of 15 government information centres for women and the family. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие 15 правительственных информационных центров для женщин и семей. |
| The existence of reliable security mechanisms is therefore crucial for the development of a trustworthy electronic environment. | Таким образом, для создания заслуживающей доверия электронной среды ключевое значение имеет наличие надежных механизмов защиты. |
| Reportedly, the existence of a basic subsistence economy would allow the population to cope. | Как полагают, выжить населению позволит наличие примитивного натурального хозяйства. |
| At the same time, the existence of groups of armed, unemployed men, is grievously destabilizing for the region. | Одновременно серьезное дестабилизирующее воздействие на регион оказывает наличие групп вооруженных безработных мужчин. |
| The existence of a number of outstanding differences over the Aegean is an objective reality. | Наличие ряда неурегулированных разногласий в отношении региона Эгейского моря является объективной реальностью. |
| In turn, the existence of satisfactory career development prospects is essential as an incentive for superior staff performance. | В свою очередь наличие удовлетворительных перспектив развития карьеры имеет важное значение в качестве стимула для достижения сотрудниками высоких результатов. |
| The second interpretation was that the existence or non-existence of a breach was independent of the origin of the obligation. | Второе толкование заключается в том, что наличие или отсутствие нарушения не зависят от происхождения данного обязательства. |
| The Court stated that the mere existence of uncertainty was not sufficient to trigger necessity. | Суд заявил, что простое наличие неопределенности не является достаточным основанием, для того чтобы можно было ссылаться на необходимость. |
| The Council also recognizes the existence of several non-United Nations initiatives designed to promote the development of Africa. | Совет также признает наличие ряда инициатив по содействию развитию в Африке, осуществляемых вне системы Организации Объединенных Наций. |