| For this to succeed, the existence of an enabling business environment was necessary. | Для успешного решения этой задачи необходимо наличие благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| People there are no longer satisfied by the mere existence of a peace process. | Людей уже не удовлетворяет просто наличие мирного процесса. |
| This implied strengthened responsibility of the Resident Coordinator and the existence of a single United Nations programme with a coherent funding structure. | Это предполагает усиление ответственности резидента-координатора и наличие единой программы Организации Объединенных Наций с согласованной финансовой структурой. |
| International treaties merely recorded the existence of the obligation of the States parties to extradite or prosecute. | Международные договоры только фиксируют наличие обязательства у государств-участников осуществлять экстрадицию или судебное преследование. |
| The Committee also notes with appreciation the existence of social service homes that provide basic care for children with disabilities. | Комитет также с удовлетворением отмечает наличие в системе социального обслуживания населения учреждений, предоставляющих базовую помощь детям-инвалидам. |
| Fragile ecosystems were put under further strain by the existence of 55,000 tons of uranium deposits. | Наличие 55000 тонн урановых залежей создает дополнительную нагрузку на хрупкую экосистему. |
| It was through the existence of strong States and the establishment of effective global partnerships that sustainable development could be achieved in all countries. | Наличие сильных государств и установление эффективных глобальных партнерских отношений позволят обеспечить устойчивое развитие всех стран. |
| The concept of priority allows for the concurrent existence of security rights having different priority status in the same assets. | Концепция приоритета допускает параллельное наличие в одних и тех же активах обеспечительных прав, имеющих различный статус приоритетности. |
| Some Governments deny the existence of such issues, thus slowing down reforms in these areas. | Правительства некоторых стран отрицают наличие таких проблем, тем самым замедляя реформы в этих областях. |
| The existence of an independent judiciary is necessary to ensure observance of the fundamental rights of individuals. | Для обеспечения уважения основных прав граждан необходимо наличие независимой судебной власти. |
| The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. | Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка. |
| The continued existence of such weapons could contribute to the illicit acquisition of, and trafficking in, WMD. | Сохраняющееся наличие такого оружия может содействовать незаконному приобретению ОМУ и торговле им. |
| For many, the existence of a political will to fight corruption was of great importance. | По мнению многих участников, большое значение для борьбы с коррупцией имеет наличие политической воли. |
| Receivables claimants are required to prove the existence and their ownership of the receivable in question. | Заявители претензий в связи с дебиторской задолженностью должны доказать наличие такой задолженности и свои права на нее. |
| The existence of competitive SME suppliers is beneficial for TNCs. | Наличие конкурентоспособных МСП-поставщиков выгодно для ТНК. |
| Koncar submitted internally generated documents, through which it sought to establish the existence of the equipment in its warehouse. | Компания "Кончар" представила подготовленные ею документы, с помощью которых она пыталась доказать наличие оборудования на ее складе. |
| The existence of a large number of payment systems poses problems in that there is no universally accepted standard for on-line payments. | Наличие значительного числа систем платежей создает проблемы в силу того, что общепризнанного универсального стандарта для онлайновых платежей не существует. |
| The existence of a right necessitates the performance of a corresponding duty by someone to ensure its fulfilment. | Наличие конкретного права предусматривает необходимость осуществления соответствующего обязательства каким-либо субъектом, с тем чтобы обеспечить его соблюдение. |
| The existence of social protection systems promotes more humane societies. | Наличие систем социальной защиты способствует более гуманному общественному устройству. |
| The challenges facing the new Government are certainly numerous, but it has a major asset, namely, the existence of significant natural resources. | Проблемы, стоящие перед новым правительством, безусловно, многочисленны, однако, у него имеется одно важное преимущество, а именно, наличие значительных природных ресурсов. |
| The ESCWA region is marked by a scarcity of water resources and the existence of substantial, but unequally distributed, fossil energy reserves. | Для региона ЭСКЗА характерны нехватка водных ресурсов и наличие значительных, но неравномерно распределенных запасов полезных ископаемых. |
| Both claimants with contract losses in this instalment provided substantial evidence to establish the existence of valid contractual relationships on the date of the loss. | Оба заявителя контрактных потерь в этой партии предоставили значительные свидетельства, призванные удостоверить наличие юридически действительных договорных отношений на дату потери. |
| The existence of a predictable and supportive legal framework could significantly enhance the level of trust, which was necessary for the development of electronic commerce. | Наличие предсказуемой и благоприятной правовой основы может в значительной степени способствовать укреплению доверия, необходимого для развития электронной торговли. |
| The existence and development of ADR processes question the wisdom of so much effort and resources being expended on formal legal disputes. | Наличие и развитие процедур АРС ставит под сомнение целесообразность затраты столь больших усилий и ресурсов на официальное юридическое урегулирование споров. |
| 8.3.8 existence of a standing coordinating (or steering) committee. | 8.3.8 наличие постоянного координационного (или руководящего) комитета. |